АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯCEFnull

А (265)

"Аврора" / Aurora (A)

Абра (бухта, порт, мыс и местность) / Abra (enseada, porto, ponta e sítio da)

Абреу / Abreu

Абреу (Алейшу ди) / Abreu (Aleixo de)

Абреу (Алейшу ди) / Abreu (Aleixo de)

Абреу (Антонио де) / Abreu (António de)

Абреу (Донья Изабель де) / Abreu (D. Isabel de)

Абреу (Жуан Гомиш ди) / Abreu (João Gomes de)

Абреу (Жуан ди) / Abreu (João de)

Абреу (Лопу ди) / Abreu (Lopo de)

Абреу (Советник Франсишку Антониу ди Фрейташ и) / Abreu (Conselheiro Francisco António de Freitas e)

Абреу (Франсишку Жоржи ди) / Abreu (Francisco Jorge de)

Абреу (Франсишку Феррейра ди) / Abreu (Francisco Ferreira de)

Абрикос (Prunus Armeniaca) / Damasqueiro (Prunus Armeniaca)

Абруццкий (герцог) / Abruzos (Duque dos)

Авгит / Augite

Авезак / Avezac

Авила (Карлуш Лобу ди) / Ávila (Carlos Lôbo de)

Авила и Болама (герцог) / Avila e Bolama (Duque de)

Ависейру / Aviceiro

Ависейру или Источник Ависейру / Aviceiro ou Fonte do Aviceiro

Авоадейра / Avoadeira

Аврора / Aurora

Австрия (императрица) / Austria (Imperatriz da)

Автомобили / Automóveis

Автономное управление портовых работ Фуншала / Junta Autónoma das Obras do Porto do Funchal

Авуадор / Avoador.

Агава американская (Agave Americana) / Piteira (Agave Americana)

Агапантус зонтичный (Agapanthus umbellatus) / Coroa de Henrique (Agapanthus umbellatus)

Агиар / Aguiar

Агиар (Д. Нуно) / Aguiar (D. Nuno)

Агиар (Мануэл Каэтану Пимента ди) / Aguiar (Manuel Caetano Pimenta de)

Агиар (Отец доктор Жозе Гонсалвеш де) / Aguiar (Padre Dr. José Gonçalves de)

Агиар (Педру Афонсу) / Aguiar (Pedro Afonso)

Агиар (Руй Диаш де) / Aguiar (Rui Dias de)

Агрела / Agrela

Агрела (Жуан Агостинью Перейра ди) / Agrela (João Agostinho Pereira de)

Агуа (Понта да) / Água(Ponta da)

Агуа-ди-Пена (приход) / Água de Pena (Freguesia de)

Агуаш Досиш / Águas Doces

Агульейра / Agulheira

Агульета / Agulheta

Ад (Ручей) / Inferno (Ribeira do)

Адамс (Дж.) / Adams (J.)

Аделаида Английская (Королева) / Adelaide de Inglaterra (Rainha)

Адерну (Ардисия возвышенная) / Aderno (Ardisia excelsa)

Административная автономия / Autonomia Administrativa

Административная организация / Organização Administrativa

Административная эпоха / Época Administrativa (Uma)

Административный аудитор / Auditor Administrativo

Административный суд / Tribunal Administrativo

Администраторы округа / Administradores do Concelho

Азеведо (блаженный Игнасио де) / Azevedo (Beato Inácio de)

Азеведо (Максимилиано Эуженио де) / Azevedo (Maximiliano Eugenio de)

Азеведу / Azevedo

Азеведу (Америку Олаву Корреа ди) / Azevedo (Americo Olavo Correia de)

Азеведу (Антониу Педру ди) / Azevedo (Antonio Pedro de)

Азеведу (д-р Алвару Родригеш ди) / Azevedo (Dr. Alvaro Rodrigues de)

Азеведу (д-р Домингуш Олаву Коррейя ди) / Azevedo (Dr. Domingos Olavo Correia de)

Азеведу (Жуан да Кошта ди Атайди и) / Azevedo (João da Costa de Ataide e)

Азеведу (Карлуш Олаву Коррейя ди) / Azevedo (Carlos Olavo Correia de)

Азеведу Каштелу Бранку (Жозе де). / Azevedo Castelo Branco (José de).

Азеведу Лемуш (Жозе Антониу де) / Azevedo Lemos (José Antonio de)

Азеведу Младший (д-р Коррея де) / Azevedo Júnior (Dr. Correia de)

Азеведу Рамуш (Никасиу ди) / Azevedo Ramos (Nicasio de)

Азереду / Azeredo

Азиньял / Azinhal

Азурара (Гомес Эанес де) / Azurara (Gomes Eanes de)

Айва (Cydonia oblonga, подвид maliformis) / Marmeleiro (Cydonia oblonga, subespecie maliformis)

Академии / Academias

Академик (журнал) / Académico (0)

Академическая (площадь) / Académica (Praça)

Академическая ассоциация Фуншала / Associação Académica do Funchal

Академическая звезда / Estrella Académica

Академическая трибуна / Tribuna Académica

Академия / Academia

Академия (А) / Academia (A)

Акация / Acácia

Аккайоли (отец Карлос) / Acciaioly (Padre Carlos)

Аккерманн (Эжен) / Ackermann (Eugène)

Аккьяйоли (Гаспар) / Acciaioly (Gaspar)

Акре / Acre

Акула (Carcharias microps) / Tubarão (Carcharias microps)

Акула-кунья (Alopecias vulpes) / Peixe-Rato (Alopecias vulpes)

Акула-нянька тупорылая (Pseudotriacis microdon) / Mona (Pseudotriacis microdon)

Алабама / Alabama

Алагоа (Порт) / Alagoa (Porto da)

Алагоаш / Alagoas

Аламуш / Alamos

Аларсан (Жуан ди) / Alarcão (D. João de)

Албергария (Мануэл Жозе Соареш де Лобан) / Albergaria (Manuel José Soares de Lobão e)

Албукерке (Диогу Виейра де Товар и) / Albuquerque (Diogo Vieira de Tóvar e)

Албукерке (Жуан Салданья ди) / Albuquerque (João Saldanha de)

Албукерке (майор Жоаким Моузиньо де) / Albuquerque (Major Joaquim Mousinho de)

Албукерке (Мануэл Салданья да Гама) / Albuquerque (Manuel Saldanha da Gama)

Албукерки (Александри ди Моура и) / Albuquerque (Alexandre de Moura e)

Алваренга / Alvarenga

Алварес (Жоаким де Оливейра) / Alvares (Joaquim de Oliveira)

Алвареш / Alvares

Алвареш (отец Мануэл) / Alvares (Padre Manuel)

Алвареш да Силва (Анибал) / Alvares da Silva (Anibal)

Алвареш да Силва (лейтенант Луиш) / Alvares da Silva (Tenente Luiz)

Алвареш де Нобрега (Франсишку) / Alvares de Nobrega (Francisco)

Алвеш да Силва (д-р Антонио) / Alves da Silva (Dr. Antonio)

Алвим / Alvim.

Алвину / Alvino

Алвиш Мартинш (отец Луиш) / Alves Martins (Padre Luiz)

Алдонса (Кальяу и порту да) / Aldonça (Calhau e Porto da)

Алдромар / Aldromar

Алеалдадор / Alealdador

Алекрим Богородицы (Eriocephalus sericeus) / Alecrim de Nossa Senhora (Eriocephalus sericeus)

Алекринс / Alecrins

Александр (Принц) / Alexandre (Príncipe)

Алеманио Фини / Alemanio Fini

Аленкастре (Донья Мариана де Вашконселуш э Камара) / Alencastre (D. Mariana de Vasconcelos e Câmara)

Алиндрес / Alindres.

Алинкурт (Франсишку ди) / Alincourt. (Francisco de)

Алкайди (Рибейру ду) / Alcaide (Ribeiro do)

Алкейре / Alqueire

Алкоголь / Álcool

Алкофорадо / Alcoforado

Алкуфораду (Франсишку) / Alcoforado (Francisco)

Аллигатор (корвет) / Alligator (Corveta)

Алмада / Almada

Алмада (Антониу Жозе ди Соуза) / Almada (Antonio José de Sousa)

Алмада (д-р Жозе де) / Almada (Dr. José de)

Алмада (доктор Жозе Антониу де) / Almada (Dr. José Antonio de)

Алмада (Дон Лоренсо де) / Almada (D. Lourenço de)

Алмада (Хосе Антонио де) / Almada (José Antonio de)

Алмейда / Almeida

Алмейда (Антониу ди Карвалью и) / Almeida (Antonio de Carvalho e)

Алмейда (Боавентура Мендеш ди) / Almeida (Boaventura Mendes de)

Алмейда (Вашку ди) / Almeida (Vasco de)

Алмейда (Дон Фрей Габриэл де) / Almeida (D. Fr. Gabriel de)

Алмейда (донья Констанса Родригеш де) / Almeida (D. Constança Rodrigues de)

Алмейда (Жануарио Коррейа де) / Almeida (Januario Correia de)

Алмейда (Луиш Белтран де Гувея э) / Almeida (Luiz Beltrão de Gouveia e)

Алмейда (Мария Елена Жервиш де Атугия э) / Almeida (D. Maria Helena Jervis de Atouguia e)

Алмейда (Паулу Диаш ди) / Almeida (Paulo Dias de)

Алоэ / Babosa

Алпиреш / Alpires

Альбафар (Notidanus griseus) / Albafar (Notidanus griseus)

Альберс (Иоганн Кристоф) / Albers (Joan. Christ.)

Альбертис (капитан Эурико) / Albertis (Capitão Eurico)

Альбицци (маркиз де гли) / Albizzi (Marquis de gli)

Альбукерке / Albuquerque

Альбукерке (Луиш да Силва Моусиньо ди) / Albuquerque (Luiz da Silva Mousinho de)

Алькайды / Alcaides

Альмейран (Цикорий эндивия) / Almeirão (Cichorium Endivia)

Альмуд / Almude

Альфонсим (Beryx splendens) / Alfonsim (Beryx splendens)

Амарал (Жозе Жулиу ду) / Amaral (José Julio do)

Амарал (Жозе Кабрал Коррейа ду) / Amaral (José Cabral Correia do)

Амаро (отец) / Amaro (Padre)

Амейшуэйра / Ameixoeira

Амелия (императрица) / Amelia (Imperatriz D.)

Амендуейра (пик) / Amendoeira (Pico da)

Американский невод / Cêrco Americano

Амигу ду Пову (Друг народа) / Amigo do Povo (O)

Аморейраш / Amoreiras

Аморикос (Agrimonia Eupatoria) / Amoricos. (Agrimonia Eupatoria)

Ампаро / Amparo

Ампару / Amparo

Амур-перфейто / Amor-perfeito

Ана Феррейра (пик) / Ana Ferreira (Pico de)

Ананас (Ananassa vulgaris) / Ananás (Ananassa vulgaris)

Английская слива (Lippia citriodora) / Pessegueiro Inglês (Lippia citriodora)

Англиканские церкви / Igrejas Inglesas

Англичане / Ingleses

Ангустиас (Кладбище) / Angústias (Cemitério das)

Андалуз (доктор Антонио Ж. де Санта Марта) / Andaluz (Dr. Antonio J. de Santa Marta)

Андраде / Andrade

Андраде (Д. Мануэл Жоакин Гонсалвеш ди) / Andrade (D. Manuel Joaquim Gonçalves de)

Андраде (Д. Франсишку Жозе Родригеш ди) / Andrade (D. Francisco José Rodrigues de)

Андраде (декан Антониу Жоакин Гонсалвиш ди) / Andrade (Deão Antonio Joaquim Gonçalves de)

Андраде (каноник доктор Жуан Жасинту Гонсалвиш ди) / Andrade (Cónego Dr. João Jacinto Gonçalves de)

Андраде (Франсишку ди) / Andrade (Francisco de)

Андраде (Франсишку Жуштино Гонсалвиш ди) / Andrade (Francisco Justino Gonçalves de)

Андради (Мануэл Диаш ди) / Andrade (Manuel Dias de)

Анес (Гонсалу) / Anes (Gonçalo)

Анжу / Anjos

Анонеира (Анона Черимолия) / Anoneira (Anona Cherimolia)

Анри (Поль) / Henry (Paul)

Антас (граф) / Antas (Conde das)

Антонеида / Antoneida (A)

Антонио Альфредо / António Alfredo

Антропология / Antropologia.

Антропометрический пост / Posto Antropométrico

Апельсиновое дерево / Laranjeira

Араган (д-р Жуан Жозе ди Фрейтас) / Aragão (Dr. João José de Freitas)

Арагон / Aragão

Арагонит / Aragonite

Аранья / Aranha

Араса / Araçá

Араужо (д-р Жувенал Энрикеш де) / Araújo (Dr. Juvenal Henriques de)

Араужу / Araújo

Араужу и Соуза (Мануэл ди) / Araújo e Sousa (Manuel de)

Араукария / Araucaria

Арбуз обыкновенный (Citrullus vulgaris) / Melancia (Citrullus vulgaris)

Арвелуш / Arvelos

Аргим / Arguim

Ареуско / Areusco

Ариэйру / Areeiro

Арка да Калета (приход) / Arco da Calheta (Freguesia do)

Арка Сан-Жорже (Пику-ду) / Arco de São Jorge (Pico do)

Аркимбау (Рамон Масферрер-и-) / Arquimbau (Ramon Masferrer y)

Арку-ди-Сан-Жоржи (Порт и пляж) / Arco de São Jorge (Porto e Praia do)

Армитидж (Элеонора) / Armitage (Eleonora)

Арнау / Arnao

Арома / Aroma.

Ароматная вересковидная трава (Diosma ericoides) / Urze de Cheiro. (Diosma ericoides)

Ароматный бальзам (Heliotropium peruvianum) / Balsamo de cheiro (Heliotropium peruvianum)

Ароматы / Cheiros.

Арребентан (пик и место) / Arrebentão (Pico e sítio do)

Арриага (д-р Мануэл де) / Arriaga (Dr. Manuel de)

Арруда (отец Педру де) / Arruda (Fr. Pedro de)

Артиллерийская батарея / Bataria de artilharia

Артишок (Cynara Cardunculus subesp. Scolymus) / Alcachofra (Cynara Cardunculus subesp. Scolymus)

Арфет (Ана ди) / Arfet (Ana de).

Археологический музей / Museu Arqueológico

Архив Военно-морского флота и Заморских территорий / Archivo da Marinha e Ultramar

Архивист / Archivista (O)

Архивы / Arquivos.

Архиепископство Фуншала / Arcebispado do Funchal

Архипелаг Мадейра / Arquipélago da Madeira

Архипресвитерства / Arciprestados

Арья / Arja.

Ассиайоли (Филипе Жоаким) / Acciaioly (Filipe Joaquim)

Ассомадуро / Assomadouro

Ассоциации взаимопомощи / Associações de Socorros Mútuos

Ассоциация защиты бедных студентов / Associação Protectora de Estudantes Pobres

Ассоциация милосердных дам / Associação das Damas de Caridade

Ассоциация по защите бедных студентов / Associação Protectora dos Estudantes Pobres

Ассоциация по защите и образованию женского пола Фуншал / Associação de Protecção e Instrução do Sexo Feminino Funchalense

Ассунсан (доктор Мануэл да) / Assunção (Dr. Manuel da)

Ассунсан (отец Ремиджио да) / Assunção (Fr. Remigio da)

Атайде / Ataíde

Атайде (Берта де). / Ataíde (Berta de).

Атайде (д-р Жоаким де Менезеш и) / Ataide (Dr. Joaquim de Menezes e)

Аталаиа (пик) / Atalaia (Pico da)

Аталая да Либердаде / Atalaia da Liberdade (A)

Атанасиу (низина) / Atanasio (Baixa do)

Атиас (д-р Марк) / Athias (Dr. Marck)

Аткинс (Джон) / Atkins (John)

Атлантида (Остров) / Atlantida (Ilha)

Атлантик (журнал) / Atlantico (O)

Атлета / Athleta (O)

Атугия / Atouguia

Атугия (виконт) / Atouguia (Visconde de)

Атугия (Лину Николау) / Atouguia (Lino Nicolau)

Аурора Либерал (А) / Aurora Liberal (A)

Афинист (О) / Athenista (O)

Афонсека (д-р Луиш Висенти ди) / Afonseca. (Dr. Luiz Vicente de)

Афонсека (Жозе ди) / Afonseca. (José de)

Афонсу / Afonso

Афонсу (Жуан) / Afonso (João)

Афонсу да Илья (Фр.) / Afonso da Ilha (Fr.)

Аччайоли / Acciaioly

Аччайоли (Зенобио) / Acciaioly (Zenobio)

Аччайоли (Симан) / Acciaioly (Simão)

Ашада / Achada

Ашада / Achada

Ашада де Санто Антонио / Achada de Santo António

Ашада-ди-Гаула / Achada de Gaula

Ашадаш да Круш (Фрегезия даш) / Achadas da Cruz (Freguesia das)

Б (225)

Бабосас / Babosas

Бабочки / Borboletas

Бадажейра / Badajeira

Бадехо (Epinephelus ruber) / Badejo (Epinephelus ruber)

Базальты / Basaltos

Базилик / Manjericão

Байан / Baião

Байардо (Луиш Жозе) / Baiardo (Luiz José)

Байрон (коммодор Джон) / Byron (Comodoro John)

Байшу (пик) / Baixo (Pico)

Баланкал / Balancal

Балди (доктор Жозе Мария) / Baldy (Dr. José Maria)

Балейра (Вила) / Baleira (Vila)

Балконы / Balcões

Балконы (улица) / Balcões (Rua dos).

Бальзам (Mesembrianthemum edule) / Balsamo (Mesembrianthemum edule)

Бальзам трубчатый (Kleinia repens) / Balsamo de canudo (Kleinia repens)

Бальзамины (Impatiens Balsamina) / Maravilhas (Impatiens Balsamina)

Бальсейра / Balseira

Бамбук / Bambus

Банановое дерево / Bananeira

Банбери (Карлос Дж. Ф.) / Bunbury (Carlos J. F.)

Банг ап / Bang up

Бангер (Джон Лайт) / Banger (John Light)

Банда де Алем / Banda de Além

Банда ди Алем / Banda de Além

Бандейра Коэльо (Луиш) / Bandeira Coelho (Luiz)

Бандейра Коэльо (Хосе) / Bandeira Coelho (José)

Банки / Bancos

Барбейруш (Байша, Энсеада и Порту душ) / Barbeiros (Baixa, Enseada e Porto dos)

Барбейту да Силва (Жуан) / Barbeito da Silva (João)

Барбоза / Barbosa

Барбоза (Педру Коррея) / Barbosa (Pedro Correia)

Барбоза (Руй) / Barbosa (Rui)

Барбоза ди Матуш и Камара (Жуан) / Barbosa de Matos e Câmara (João)

Барбоза ду Бокаж (Жозе Висенте) / Barbosa du Bocage (José Vicente)

Барбот / Barbot

Барбузано (Apollonias canariensis) / Barbuzano (Apollonias canariensis)

Барбузано. Место в приходе Табуа / Barbuzano. Sítio da freguesia da Tabua

Бардо. / Bardo.

Барка (Поле) / Barca (Campo da)

Барон Алверка / Alverca (Barão de).

Барон ди Сан-Педру / São Pedro (Barão de)

Барон Узел / Úzel (Barão de)

Баррадас (Диогу) / Barradas (Diogo)

Баррадаш (д-р Франсишку да Силва) / Barradas (Dr. Francisco da Silva)

Баррал (доктор Франсишку Антониу) / Barral (Dr. Francisco Antonio)

Барреду (Антониу Перейра) / Barredo (António Pereira)

Баррейринья / Barreirinha

Баррейру (Фонте-ду) / Barreiro (Fonte do)

Баррейруш (Стадион душ) / Barreiros (Estádio dos)

Баррето (Д. Херонимо) / Barreto (D. Jeronimo)

Баррето (Дон Мануэль Агостиньо) / Barreto (D. Manuel Agostinho)

Баррету (отец Жайми ди Гувея) / Barreto (Padre Jaime de Gouveia)

Баррету (Ремижиу Антониу Жил Спинола) / Barreto (Remigio António Gil Spínola)

Барросы / Barros

Барроу (Джон) / Barrow (John)

Барруншу (Жозе Мария Смит) / Barruncho (José Maria Smith)

Барруш (Васку Делгаду ди) / Barros (Vasco Delgado de)

Барруш (Диогу ди) / Barros (Diogo de)

Барруш (Жуан де) / Barros (João de)

Барруш Гомеш (Энрике де) / Barros Gomes (Henrique de)

Барселуш. (Пику душ) / Barcelos. (Pico dos)

Бартоломеу (Жуан) / Bartolomeu (João)

Барьер / Barreira

Баск (Джордж) / Busk (George)

Баталья Рейш (Антониу) / Batalha Reis (Antonio)

Батат (Ipomaea Batatas) / Batateira (Ipomaea Batatas)

Батиста (отец Грегорио) / Batista (Fr. Gregorio)

Батиста Сантос (Хосе да Круз) / Batista Santos (José da Cruz)

Батишта / Batista

Батишта ди Соуза (д-р Антониу) / Batista de Sousa (Dr. Antonio)

Баттенберг (Принц) / Battenberg (Príncipe de)

Башмачок (Trochus colubrinus) / Caramujo (Trochus colubrinus)

Башмачок полосатый (Littorina striata) / Caramujo de Dona (Littorina striata)

Башня / Torreão

Башня / Tôrre

Башня Красивая (Виконт) / Tôrre Bela (Visconde de)

Беатриз (Донья) / Beatriz (D.)

Бегония / Begonia

Бедмар (граф Варгас де) / Bédmar (Conde de Vargas de)

Бедные души (Часовни) / Almas Pobres (Capelas das)

Бейкер (Алис) / Baker (Alice)

Беккер (Т.) / Becker (Th.)

Белая рыба-меч (Lepidopus argyreus) / Espada Branca (Lepidopus argyreus)

Белая точка / Branca (Ponta)

Белая трава / Herva-Branca

Белена черная (Hyosciamus albus, подвид major) / Meimendro (Hyosciamus albus, subespecie major)

Белое дерево (Notelaea excelsa) / Pau Branco (Notelaea excelsa)

Белый улитка / Caramujo Caiado

Бём (д-р Йоаннес) / Bohm (Dr. Joannes)

Бемпошта / Bemposta

Бенеден (барон Чарльз Ван) / Beneden (Barão Charles Van)

Берджесс (доктор) / Burgess (Dr.)

Беренгер / Berenguer

Бересфорд (Уильям Карр) / Beresford (Guilherme Carr)

Беркли Коттер (Дж.С.) / Berkeley Cotter (J.C.)

Бертран (Артур) / Bertrand (Arthur)

Бертран (Энрике де Прайс) / Bertrand (Henrique de Price)

Беспристрастный проповедник истины, справедливости и закона (О) / Pregador Imparcial da Verdade, da Justiça e da Lei (O)

Беспроводная телеграфия / Telegrafia sem fios

Бетоника (Teucriun betonicum, Herit.) / Abrotona (Teucriun betonicum, Herit.)

Беттенкур де Васконселлос (Жуан) / Bettencourt de Vasconcellos. (João)

Беттенкур Пита (Николау Каэтану) / Bettencourt Pita (Nicolau Caetano)

Беттенкурт (Анастасиу Мониш ди) / Bettencourt (Anastacio Moniz de)

Беттенкурт (Д. Мария ду Монте де Сант'Ана и Васконселуш Мониш де) / Bettencourt (D. Maria do Monte de Sant'Ana e Vasconcelos Moniz de)

Беттенкурт (доктор Антониу Жуан ди Франса) / Bettencourt (Dr. Antonio João de França)

Беттенкурт (Николау Анастасиу де) / Bettencourt (Nicolau Anastacio de)

Беттенкурт (отец Педру де) / Bettencourt (Fr. Pedro de)

Беттенкурт (Э. А.) / Bettencourt (E. A.)

Бешенство / Raiva

Библиография / Bibliografia

Библиотеки / Bibliotecas

Бигнония / Bignonia

Биддл (Энтони Дж. Дрексел) / Biddle (Anthony J. Drexel)

Бика (Pagellus erythrinus) / Bica (Pagellus erythrinus)

Бикуда (Sphyraena spet) / Bicuda (Sphyraena spet)

Бирючина (Ligustrum japonicum) / Ligustro (Ligustrum japonicum)

Биху Конта / Bicho Conta

Бичейру / Bicheiro

Благотворительная ассоциация студентов Фуншала / Associação Filantropica dos Estudantes do Funchal

Благотворительные учреждения / Instituições de Beneficência

Бланди / Blandy

Блоксам (Джеймс Маккензи) / Bloxam (James Mackenzie)

Боавентура (острова) / Boaventura (Ilhéus da)

Боавентура (Порту да) / Boaventura (Porto da)

Боавентура (приход) / Boaventura (Freguesia da)

Боб (Vicia Faba) / Fava ( Vicia Faba)

Богалью / Bogalho

Боганга / Boganga

Богоматерь Мадре де Деус (Часовни) / Nossa Senhora da Madre de Deus (Capelas de)

Богоматерь Непорочного Зачатия (Чапелас де) / Nossa Senhora da Conceição (Capelas de)

Бодеш (Пику душ) / Bodes (Pico dos)

Бодиан (Scarus cretensis) / Bodião (Scarus cretensis)

Бодиоа / Bodioa

Бодис (Пику-дус) / Bodes (Pico dos)

Бозенберг (В.) / Bosenberg (W.)

Бой (El) / Combate (O)

Бока-дас-Торриньяш / Boca das Torrinhas

Бока-ду-Бурако / Boca do Buraco

Бока-душ-Наморадуш. На / Boca dos Namorados. Na

Бокейран-Гранди / Boqueirão Grande

Бокейран-ди-Байшу / Boqueirão de Baixo

Бокейрон ду Фурадо / Boqueirão do Furado

Болезни / Doenças

Болезни картофеля / Doenças das Semilhas

Боликеме / Boliqueme

Больница принцессы Марии Амелии / Hospício da Princesa D. Maria Amelia

Больница Святого Лазаря / Hospital de S. Lazaro

Большой (Пико) / Grande (Pico)

Большой Дезерт или просто Дезерт (остров) / Deserta Grande ou somente Deserta (Ilha da)

Большой театр / Teatro Grande

Бом Жезус (монастырь) / Bom Jesus (Recolhimento do)

Бомбардировка Фуншала / Bombardeamento do Funchal

Бомботейро / Bomboteiro

Бонина (Mirabilis divaricata) / Bonina. (Mirabilis divaricata)

Борге (О.) / Borge (O.)

Боржеш (Гашпар) / Borges (Gaspar)

Бори (Де) / Bory (De)

Борьба (La) / Lucta (A)

Бота (генерал Луиш) / Botha (General Luiz)

Ботанические сады / Jardins Botânicos

Ботанический сад / Jardim Botânico

Ботельо (Себастьян Ксавье) / Botelho (Sebastião Xavier)

Ботелью (Алберту ди Соуза) / Botelho (Alberto de Sousa)

Боудич (Т. Е.) / Bowdich (T. E.)

Бочка / Pipa

Брага / Braga

Брага (Гашпар де) / Braga (Gaspar de)

Брага (Маркуш ди) / Braga (Marcos de)

Брага (Теофилу) / Braga (Teofilo)

Брагинья / Braguinha

Браман (доктор Альберту Аллен Перейра де Секейра) / Bramão (Dr. Alberto Allen Pereira de Sequeira)

Брандан (Дон Гаспар Афонсу да Коста) / Brandão (D. Gaspar Afonso da Costa)

Брандан (Жозе Антониу Феррейра) / Brandão (José Antonio Ferreira)

Бранка (остров) / Branca (Ilhéu de)

Бранко (Альфредо де Кастро де Фрейтас) / Branco (Alfredo de Castro de Freitas)

Бранко (Жуан ди Фрейташ) / Branco (João de Freitas)

Бранко (Жуан Соареш) / Branco (João Soares)

Бранко (Советник Луиш ди Фрейташ) / Branco (Conselheiro Luiz de Freitas)

Бранку (доктор Фиделиу ди Фрейтас) / Branco (Dr. Fidelio de Freitas)

Бранку (отец Жуан Мануэл де Фрейтас) / Branco (Padre João Manuel de Freitas)

Бранку (Пику) / Branco (Pico)

Браса / Braça

Браун (А. Самлер) / Brown (A. Samler)

Браун (Роберт) / Brown (Roberto)

Браун (Т. Кенворти) / Brown (T. Kenworthy)

Бредуш / Bredos

Бриза / Brisa

Брикейра / Briqueira

Бриозои / Briozoarios

Бриозу (Дон Эштеван) / Brioso (D. Estevão)

Британская фактория / Feitoria Britânica

Британское кладбище / Cemitério Britânico

Брито (Жуан де) / Brito (João de)

Бриттен (Джеймс) / Britten (James)

Бриту / Brito

Бриту (Дон Жуан Жоакин Бернардину ди) / Brito (D. João Joaquim Bernardino de)

Бриту и Нобрега (Сириаку) / Brito e Nobrega (Ciriaco)

Бриту Ребелу (генерал Жасинту Инасиу де) / Brito Rebelo (General Jacinto Inacio de)

Брукер (М. Рейнольд) / Brucker (M.Raynold)

Брум до Канто (доктор Салвадор Мануэл) / Brum do Canto (Dr. Salvador Manuel)

Брюс (Джеймс) / Bruce (James)

Буаркуш / Buarcos

Бубонная чума / Peste Bubónica

Бугенвиллея (Bougainvillea spectabilis) / Buganvília (Bougainvillea spectabilis)

Бугио / Bugio

Бузина (Sambucus maderensis) / Sabugueiro (Sambucus maderensis)

Бузио / Búzio

Бузия (Mora mediterranea) / Búzia (Mora mediterranea)

Булвер (протестантский священник Джеймс) / Bulwer (Rev. James)

Бульян Пату / Bulhão Pato

Бураку (мыс) / Buraco (Ponta do)

Бурдюк / Borracho

Буревестник / Papagarro

Буревестник / Pardela

Буревестник (Oceanodroma Castro) / Roque de Castro (Oceanodroma Castro)

Буревестник (Puffinus anglorum) / Boieiro (Puffinus anglorum)

Буревестник булверов (Balweria bulweri) / Anjinho (Balweria bulweri)

Буревестник Куля (Puffinus kuhli) / Cagarra (Puffinus kuhli)

Бух (Леопольд фон) / Buch (Leopoldo von)

Бухты / Baías

Бычий язык / Orelha de Boi

Бьянки / Bianchi

Бэнкс (Джозеф) / Banks. (José)

В (140)

Ваз (отец Фернандо Карлос де Менезес) / Vaz (Padre Fernando Carlos de Meneses )

Ваз (Тристан) / Vaz (Tristão)

Ваз да Вейга (Тристан) / Vaz da Veiga (Tristão)

Ваксель (Платон) / Vaksel (Platão de)

Вакцинация / Vacina

Валадаш (полковник Мануэл Раймундо де) / Valadas (Coronel Manuel Raimundo de)

Валенса (маркизы) / Valença (Marqueses de)

Валь (д-р Мартин) / Vahl (Dr. Martin)

Вальенте (Пароход) / Valente (Vapor)

Вальядолид (отец Франсиско) / Valhadolid (Padre Francisco)

Валюта / Moeda

Варадуруш (Часовня и ворота) / Varadouros (Capela e portão dos)

Варела / Varela

Варела (д-р Жозе) / Varela (Dr. Jose)

Варела (каноник доктор Антониу Висенте) / Varela (Cónego Dr. Antonio Vicente)

Варона (отец Игнасио Хосе) / Varona (Fr. Inácio José)

Василек / Ciúmes

Васконселуш / Vasconcelos

Васконселуш и Са (Жуан Августу ди) / Vasconcelos e Sá (João Augusto de)

Ваш / Vaz

Вашконселуш и Соуза (Афонсу и Жозе де) / Vasconcelos e Sousa (Afonso e José de)

Вашку Мимозу / Mimoso (Vasco)

Вебб (Филипе Бейкер) / Webb (Felipe Baker)

Ведьмы (Поляна) / Feiteiras (Chão das)

Вейга (доктор Жозе Мануэл да) / Veiga (Dr. José Manuel da)

Вейга Пештана (прапорщик Жуан Паулу да) / Veiga Pestana (Alferes João Paulo da)

Вейтч (Генри) / Veitch (Henrique)

Велвич (д-р Фредерико) / Welwitsch (Dr. Frederico)

Великанская канна (Acanthus mollis) / Herva-Gigante (Acanthus mollis)

Велоза / Velosa

Велоза Каштелу-Бранку / Velosa Castelo-Branco

Велозо (д-р Афонсу де Мелу Пинту) / Veloso (Dr. Afonso de Melo Pinto)

Велозу ди Оливейра (доктор Антониу Родригеш) / Veloso de Oliveira (Dr. António Rodrigues).

Вера Круз (Часовня) / Vera Cruz (Capela da)

Вергашта (А) / Vergasta (A)

Вереск / Urze

Верхний пролив / Boqueirão de Cima

Вес / Peso

Весна / Primavera (A)

Вестник Мадейры (O Heraldo da Madeira) / Heraldo da Madeira (O)

Ветры / Ventos

Вечерняя почта / Correio da Tarde

Вечноневеста (Горец птичий) / Sempre-Noiva (Polygonum aviculare)

Взаимопомощь / Mutualismo

Взаимопомощь 4 сентября 1862 года / Associação de Socorros Mútuos 4 de Setembro de 1862

Взносы / Contribuições

Виана / Viana

Виана (Франсишку Эдуарду Алвеш) / Viana (Francisco Eduardo Alves)

Виана ди Фрейташ (Мануэл Луиш) / Viana de Freitas (Manuel Luís)

Видал (капитан А. Т. Э.) / Vidal (Capitão A. T. E.)

Виейра / Vieira

Виейра (Аугусто Жозе) / Vieira (Augusto José)

Виейра (Аугусто Элмано) / Vieira (Augusto Elmano)

Виейра (д-р Педро Жулио) / Vieira (Dr. Pedro Júlio)

Виейра (Жуан Жозе) / Vieira (João José)

Виейра (Жуан Фернандес) / Vieira (João Fernandes)

Виейра (советник Мануэл Жозе) / Vieira (Conselheiro Manuel José)

Виейра (Франсишку) / Vieira (Francisco)

Виейра де Кастро (д-р Луиш) / Vieira de Castro (Dr. Luís)

Виейра де Кастро (доктор Жозе Кардозу) / Vieira de Castro (Dr. José Cardoso)

Виейра де Каштру (Энрике Аугушту) / Vieira de Castro (Henrique Augusto)

Виейра Каэтану (отец Жуан) / Vieira Caetano (Padre João)

Виейра Портуэнзе / Vieira Portuense

Визетелли (Генри) / Vizetelly (Henry)

Визит королей Португалии / Visita dos Reis de Portugal

Визитация (Фр. Антонио да) / Visitação (Fr. António da)

Виконт де Вила Менду / Vila Mendo (Visconde de)

Виконт Каконго / Cacongo (Visconde de)

Виконт Кастильо / Castilho (Visconde de)

Виконт Рибейру Реа / Visconde do Ribeiro Rea

Вила / Vila

Вила / Vila

Вила / Vila

Вильена (Дон Томас де Алмейда Мануэл де) / Vilhena (D. Tomás de Almeida Manuel de )

Вильена (Эрнесту Жардин ди) / Vilhena (Ernesto Jardim de)

Вильсон (мисс Мэри Джейн) / Wilson (Miss Mary Jane)

Вимейро / Vimeiro

Вимиозо (графы) / Vimioso (Condes de)

Вина / Vinhos

Винкулярные учреждения / Instituições Vinculares

Винные компании. Связь с метрополией. / Companhias Vinicolas. Comunicações com a Metropole.

Вино / Vinho

Виноградная моль / Mangra da Vinha

Виноградная улитка (Helix pisana) / Caracol da Vinha (Helix pisana)

Виноградники / Vinhas

Виноградники и виноград Порту-Санту / Vinhas e Uvas do Porto Santo

Винодельческая промышленность / Indústria Vinícola

Винтер (доктор Герман) / Winter (Dr. Hermann)

Виньятико (Persea indica) / Vinhático (Persea indica)

Витория / Vitória

Витория (отец Жуан Пинту да) / Vitória (Fr. João Pinto da)

Вишня (Prunus Avium var. Juliana) / Cerejeira. (Prunus Avium var. Juliana)

Вишня (Prunus Cerasus) / Ginjeira (Prunus Cerasus)

Водопад / Aguagem

Водопады / Quedas de Água

Водораздельный хребет (приход) / Serra de Água (Freguesia da)

Водоросли / Algas

Водоснабжение города / Abastecimento de águas da cidade

Воды / Águas

Водяная линза обыкновенная (Callitriche stagnalis) / Lentilha de Água (Callitriche stagnalis)

Водяные горы / Serras de Água

Водяные жуки / Baratas de água

Военная организация / Organização Militar

Военные беспорядки / Insubordinações Militares

Военные командиры / Comandantes Militares

Военный гарнизон / Guarnição Militar

Военный госпиталь / Hospital Militar

Воздушная навигация / Navegação Aérea

Вознесения (Церковь). Консейсан и Соуза (Жозе Элиас да) / Conceição de Cima (Igreja da). Conceição e Sousa (José Elias da)

Возрождение (А) / Regeneração (A)

Война (Великая) / Guerra (Grande)

Волна (A) / Onda (A)

Волхвы (бухта и порт) / Reis Magos (Enseada e Porto dos)

Ворон / Corvo

Воскресное утро / Aurora do Domingo (A)

Восстание 1668 года / Sedição de 1668

Восстановление (площадь) / Restauração (Largo da)

Восстановление Португалии / Restauração de Portugal

Восток / Leste

Восток Фуншала / Oriente do Funchal

Восходы и закаты в Фуншале / Nascentes e Poentes no Funchal

Временное правительство Мадейры в 1847 году / Junta Governativa da Madeira em 1847

Вспомогательная артиллерия / Artilharia Auxiliar

Вспомогательное общество начального образования / Sociedade Auxiliadora da Instrução Primaria

Вулканизм / Vulcanismo

Вулканические бомбы / Bombas Vulcanicas

Вулластон (Т. Вернон) / Wollaston (T. Vernon)

Въезд в город / Entrada da Cidade

Выборы / Eleições

Выдающиеся мужи / Varoes Ilustres

Выжженные земли / Queimadas

Высадочная площадка / Desembarcadouro

Высоты / Altitudes

Выставки / Exposições

Выступления / Discursos

Высшая начальная школа / Escola Primaria Superior

Высшие власти архипелага / Autoridades Superiores do Arquipelago

Вышивальная промышленность / Indústria dos Bordados

Вышивка / Bordados

Вюллерсторф-Урбаир (коммодор) / Wuellerstorf-Urbair (Comodoro)

Г (196)

Гагель (д-р К.) / Gagel (Dr. C.)

Гагу (Антониу) / Gago (António)

Газелла / Gazella

Газета Мадейры ( / Gazeta da Madeira (

Гайадо (Thynnus pelamys) / Gaiado (Thynnus pelamys)

Гайанаида (A) / Guyaneida (A)

Гайу. V / Gaio. V

Гайясы / Gaias

Галван (Антониу) / Galvão (António)

Галдо / Galdo

Гале (Байша да) / Galé (Baixa da)

Гале (мыс) / Galé (Ponta da )

Галеон (Байша-ду) / Galeão (Baixa do)

Галинхола (Scolopax rusticula) / Galinhola (Scolopax rusticula)

Галиньяс (Рибейра дас) / Galinhas (Ribeira das)

Галлон / Galão

Галхарду / Galhardo

Галька / Calhau

Гама / Gama

Гама (Арналдо) / Gama (Arnaldo)

Гама (доктор Антонио да) / Gama (Dr. António da)

Гамбоа / Gamboa

Гамбоа и Лиз (Антониу ди) / Gamboa e Liz (António de)

Ганн / Hann

Гаражау (мыс) / Garajau (Cabo)

Гарднер / Gardner

Гарнизон сада / Guarnição de Jardim

Гарнье (д-р П.) / Garnier (Dr. P.)

Гаррета (Леон) / Garreta (Léon)

Гарру / Garro

Гарсеш (доктор Антониу Жуан Родригеш) / Garcez (Dr. António João Rodrigues)

Гарсия Рамос (Акурсио) / Garcia Ramos (Acursio)

Гаспар (Альфреду Родригес) / Gaspar (Alfredo Rodrigues)

Гаула (приход) / Gaula (Freguesia de)

Гвинейская трава / Herva-da-Guiné

Гвинчу (Байша-ду) / Guincho (Baixa do)

Гвинчу (Скала) / Guincho (Ilhéu do)

Гвоздика (Dianthus Caryophyllus) / Craveiro. (Dianthus Caryophyllus)

Гедес (Васко) / Guedes (Vasco)

Гейн (д-р Л.) / Gain (Dr. L.)

Геккель (Эрнест) / Haeckel (Ernesto)

Генерал Нортон де Матуш / Norton de Matos (General)

Генерал-губернаторы / Governadores Gerais

Генеральные администраторы / Administradores Gerais

Генеральный викарий / Vigário Geral

Генрикес (д-р Луис) / Henriques (Dr. Luiz)

Генрикеш (Жордау Маурицио) / Henriques (Jordão Mauricio)

Генрикеш де Норонья (Энрике) / Henriques de Noronha (Henrique)

Географические карты / Cartas geograficas

Геодезия / Geodesia

Геология / Geologia

Геология Мадейры / Madeira (Geologia)

Гербарии / Herbários

Гербовая бумага / Papel Selado

Гербы / Armas

Гербы / Brasões de armas

Герра Младший (Мануэл Жозе Жулиу) / Guerra Júnior (Manuel José Júlio)

Герцог Коннот / Connaught (Duque de)

Герцог Палмела / Palmela (Duque de)

Гехиб (А.) / Geheeb (A.)

Гиацинт восточный (Hyacinthus orientalis) / Jacinto (Hyacinthus orientalis)

Гидрография / Hidrografia

Гийен / Guillin

Гильерме Рид Кабрал / Read Cabral (Guilherme)

Гинчу (Ильеу-ду) / Guincho (Ilhéu do)

Гиомар (Смотровая площадка Д.) / Guiomar (Mirante de D.)

Гиперстенит / Hiperstenite

Гипс / Gipso

Главные капитаны / Capitãis-mores

Главный алькайд / Alcaide-mor

Главный казначей / Recebedor Geral

Глубины / Profundidades

Глухой (Траверса ду) / Surdo (Travessa do)

Годман (Фредерик дю Кейн) / Godman (Frederic du Cane)

Гойво / Goivo

Гойш (Дамиан де) / Góis (Damião de)

Гойябейра (Psidium pyriferum) / Goiabeira (Psidium pyriferum)

Головоногие / Cefalópodos

Голод на Мадейре в 1757 году / Fome na Madeira em 1757

Голод на Мадейре в 1846 и 1847 годах / Fome na Madeira em 1846 e 1847

Голод на Порту-Санту / Fome no Porto Santo

Голос Запада / Brado d'Oeste

Голос Мадейры (A) / Voz da Madeira (A)

Голос народа (El) / Voz do Povo (A)

Голос рабочего / Voz do Operário (A)

Голотурия / Holotúria

Голубь (Columba palumbus) / Pombo (Columba palumbus)

Гольдшмидт (Юлиус) / Goldschmidt (Julius)

Гольфстрим / Gulf Stream

Гомес (М. Тейшейра) / Gomes (M. Teixeira)

Гомеш (Антониу Жил) / Gomes (António Gil)

Гомеш (Жуан) / Gomes (João)

Гомеш (Романо де Санта Клара) / Gomes (Romano de Santa Clara)

Гомеш (Франсишку Луиш) / Gomes (Francisco Luiz)

Гомеш де Кастро (Тристан) / Gomes de Castro (Tristão)

Гомеш де Синтра (Диогу) / Gomes de Cintra (Diogo)

Гомиш Леал / Gomes Leal

Гомпи (граф Франсуа Луи Эдмон Габриэль Марц де) / Goimpy (Comte François Louis Edmond Gabriel Martz de)

Гонсалвеш (Жоаким Мелкиор) / Gonçalves (Joaquim Melchior)

Гонсалвеш (командор Мануэл) / Gonçalves (Comendador Manuel)

Гонсалвеш (Франсишку Мендеш) / Gonçalves (Francisco Mendes)

Гонсалвеш де Фрейташ (виконт) / Gonçalves de Freitas (Visconde de)

Гонсалвеш де Фрейташ (советник Антонио) / Gonçalves de Freitas (Conselheiro António)

Гонсалвиш ди Фрейташ (Луиш Антониу) / Gonçalves de Freitas (Luiz António)

Гонсалвиш Маркиш (Вашку) / Gonçalves Marques (Vasco)

Гонсалу Айреш (Рибейра ди) / Gonçalo Aires (Ribeira de)

Горазейра / Gorazeira

Горб Изумрудов / Lombada dos Esmeraldos

Горгулью (место и скала) / Gorgulho (Sítio e Ilhéu do)

Горда (мыс) / Gorda (Ponta)

Горда (мыс) / Gorda (Ponta)

Гордон (C. A.) / Gordon (C. A.)

Горду (Монте) / Gordo (Monte)

Горду (пик) / Gordo (Pico)

Горжан (Франсишку Педру ди Менезеш) / Gorjão (Francisco Pedro de Meneses)

Горлица обыкновенная (Turtur turtur) / Rola (Turtur turtur)

Горный тимьян (Thymus caespititius) / Alecrim da Serra (Thymus caespititius)

Город / Vila

Город / Vila

Города / Vilas

Городок / Vila

Городок / Vila

Городок / Vila

Городская бойня / Matadouro Municipal

Городская стена / Cortina da Cidade

Городские ворота / Portas da Cidade

Городской флаг / Bandeira da Cidade

Горох / Chicharos

Горох посевной (Pisum sativum) / Ervilha (Pisum sativum)

Горошек мышиный / Ervilhaca

Гортензия (Hydrangea hortensis) / Novelos (Hydrangea hortensis)

Горчица / Mostarda

Горшок Санта-Круса / Maceta de Santa Cruz

Госпиталь Мармелейруш / Hospital dos Marmeleiros

Госпиталь Санта-Изабел / Hospital de Santa Isabel

Господь чудотворец / Senhor dos Milagres

Госпожа Ангелов (часовня) / Nossa Senhora dos Anjos (Capela de)

Госпожа Благополучного Путешествия (часовни) / Nossa Senhora da Boa Viagem (Capelas de)

Госпожа Богородица Варадурос (Часовня) / Nossa Senhora dos Varadouros (Capela de)

Госпожа Богородица Избавительница (Капеллы) / Nossa Senhora do Livramento (Capelas de)

Госпожа Богородица Пенха де Франса (часовня) / Nossa Senhora da Penha de França (Capela de)

Госпожа Богородица Представления (часовня) / Nossa Senhora da Apresentação (Capela de)

Госпожа Богородица Целительница (часовня) / Nossa Senhora dos Remédios (Capela de)

Госпожа Иисуса (Часовня) / Nossa Senhora de Jesus (Capela de)

Госпожа Наша изгнанница (часовня) / Nossa Senhora do Desterro (Capela de)

Госпожа Наша Кармельская (церковь) / Nossa Senhora do Carmo (Igreja de)

Госпожа Помощница (часовня) / Nossa Senhora da Ajuda (Capela de)

Госпожа с горы (часовня) / Nossa Senhora do Monte (Capela de)

Госпожа Снежная (часовня) / Nossa Senhora das Neves (Capela de)

Государственные министры / Ministros de Estado

Гофе / Gofe

Гра (А. ле) / Gras (A. le)

Грабхэм (доктор Майкл) / Grabham (Dr. Michael)

Град / Granizo

Гражданские губернаторы / Governadores Civis

Гражданский кодекс / Codigo Civil

Грамачо / Gramacho

Гранат (Punica Granatum) / Romeira (Punica Granatum)

Гранде (Эдуарду) / Grande (Eduardo)

Гранди (пик) / Grande (Pico)

Гранди (Рибейра) / Grande (Ribeira)

Границы города / Limites da Cidade

Грант (У. Р. О.) / Grant (W. R. O.)

Граса / Graça

Граса / Graça

Граф Кальсада / Calçada (Conde da)

Граф Машико / Machico (Conde de)

Граф Порту-Санту / Porto Santo (Conde do)

Граф Эга / Ega (Conde da)

Графико (О) / Gráfico (O)

Гребешок (Amaranthus caudatus) / Crista de galo (Amarantus caudalus)

Грегориу (Фажа ду) / Gregorio (Fajã do)

Грей (Дж. Э.) / Gray (J. E .)

Грей (Х.) / Grey (H.)

Грецкий орех (Juglans regia) / Nogueira (Juglans regia)

Гречишка вишневая / Herva-Pessegueira

Грешофф (М.) / Greshoff (M.)

Грибы / Cogumelos

Грин / Green

Гринфилд де Мелу (Жозе Мария) / Greenfield de Melo (José Maria)

Грифф (Рихард) / Greeff (Richard)

Гробницы / Túmulos

Грубигуб (Pristipoma Bennettii) / Roncador (Pristipoma Bennettii)

Грузило / Chumbada

Группер (Serranus cabrilla) / Garoupa (Serranus cabrilla)

Груша (Pyrus Marus subesp. hortensis) / Pereiro (Pyrus Marus subesp. hortensis)

Груша обыкновенная / Pereira (Pyrus communis, sebesp. sativa)

Губернаторы и генерал-капитаны / Governador e Capitães-Generais

Губки / Esponjas

Гувея (Жозе Мария ди) / Gouveia (José Maria de)

Гувея (каноник Антониу Омем ди) / Gouveia (Cónego António Homem de)

Гувея (Франсишку Бенту ди) / Gouveia (Francisco Bento de)

Гуманитарное общество Фуншальского округа / Sociedade Humanitária do Distrito do Funchal

Гурлей (доктор Уильям) / Gourlay (Dr. William)

Гуси-пришельцы / Gansos de Arribação

Гюнтер (Альберт) / Günther (Alberto)

Д (117)

Д'Орсей (Александр Дж. Д.) / D'Orsey (Alexander J. D.)

Да Камара (Жозе Мануэл) / Câmara (D. José Manuel da)

Дайки / Diques

Далия (Dhalia variabilis) / Dália (Dhalia variabilis)

Дамские булавки / Alfinetes de Senhora.

Дана (Дж. Д.) / Dana (J. D.)

Дантас / Dantas

Дань и почет / Preito e Homenagem

Дань уважения Искупителю мира / Homenagem de Desagravo ao Redemptor do Mundo

Дарвин (Чарльз) / Darwin (Carlos)

Даржа / Darja

Даун / Downe

Двадцать пять источников / Vinte e Cinco Fontes

Движение порта / Movimento do Porto

Дворец Сан-Лоренсо / Palácio de S. Lourenço

Дворянские титулы / Títulos Nobiliárquicos

Двукрылые / Dipteros

Двухнедельник религии / Quinzena Religiosa

Дебат (O) / Debate (O)

Дезерташ (Островные мысы) / Desertas (Pontas das Ilhas)

Дезинфекционный пост Кампу-да-Барка / Posto de Desinfecção do Campo da Barca

Дезинфекция / Desinfecções

Делгадо / Delgado

Демократа (О) / Democrata (0)

Демократия / Democracia (a)

Дендриты / Dendrites

Дениз / Deniz

Депутаты / Deputados.

Деревня / Vila

Деревня Жардин-ду-Мар (приход) / Jardim do Mar (Freguesia do)

Деревня Королевы / Aldeia da Rainha

Дерево ладана (Pitiosporum undulatum) / Árvore do Incenso (Pitiosporum undulatum)

Деревянная нога / Pé de Pau

Десятиногие / Decápodos.

Десятины. / Dizimos.

Дети и зятья Зарко / Filhos e Genros de Zarco

Детский приют / Asilo da Infância

Джанган / Jangão

Джардин (сэр В.) / Jardin (Sir W.)

Джарру / Jarro

Джервис / Jérvis

Джонс (Юджин Ф.Г.) / Jones (Eugene F. G)

Джонсон (Джеймс Йейт) / Johnson (James Yate)

Джонстон (Уильям) / Johnston (William)

Джунса / Junça

Диариу да Тарди / Diário da Tarde

Диариу ду Комерсиу / Diário do Commercio

Диариу Популар / Diário Popular

Диас (Балтазар) / Dias (Baltazar)

Диаш / Dias

Диаш и Соуза (Бартоломеу душ Мартиреш) / Dias e Sousa (Bartolomeu dos Martires)

Диаш Лейте (каноник Жеронимо) / Dias Leite (Cónego Jerónimo)

Диаш Феррейра (доктор Аугусто) / Dias Ferreira (Dr. Augusto)

Диаш Феррейра (Жозе) / Dias Ferreira (José)

Диббли (Харрисон) / Dibblee (Harrison)

Дикая вишня (Prunus Lusitanica, var. Hixa) / Ginjeira Brava (Prunus Lusitanica, var. Hixa)

Дикая шалфей (Sideritis Massoniana) / Selvageira (Sideritis Massoniana)

Дикие острова / Selvagens

Дикие утки / Patos Bravos

Дикс (Джон) / Dix (John)

Диксон (Х.Н.) / Dixon (H. N.)

Диллон (Фрэнк) / Dillon (Frank)

Диниц (Жулио) / Diniz (Julio)

Диогу (герцог Д.) / Diogo (Duque D.)

Диогу Гомиш ди Синтра / Cintra (Diogo Gomes de)

Дипломаты / Diplomatas

Дирейта (улица) / Direita (Rua)

Дискуссия (La) / Discussão (A)

Дистер (Ф. С.) / Dyster (F. S.)

Дневник коммерции (The) / Diário do Commercio (O)

Дневник новостей / Diário de Notícias

Добрая новость / Boa Nova (A)

Добродетели / Virtudes

Доде (Л. А.) / Dode (L. A.)

Дождевой червь (Lumbricus terrestris) / Minhoca (Lumbricus terrestris)

Доктор Жасинту Антониу Пердиган / Perdigão (Dr. Jacinto António)

Доктора / Doutores

Долголетие / Longevidade

Долгоносик / Gorgulho

Долины / Vales

Дом госпожи Месия / Mécia (Casa de Dona)

Дом двадцати четырех / Casa dos Vinte e Quatro

Дом для бедных и бездомных / Casa dos Pobres Desamparados

Дом здоровья / Casa de Saúde

Дом консулов / Casa dos Consules

Дома паломников / Romeiros (Casas de)

Домовая мышь (Mus Musculus) / Murganho (Mus Musculus)

Дон Амброзио / Ambrosio (D.)

Дон Томас Веласкес Сармьенто / Sarmiento (D. Tomás Velazques)

Дориа / Doria

Дорога Луиша Миранды (Каминью-ди-Луиш-Миранда) / Luis Miranda (Caminho de)

Дороги / Estradas

Доходы и расходы округа / Receitas e Despesas do Distrito

Драйвер (Джон) / Driver (John)

Драконово дерево (Dracaena Draco) / Dragoeiro (Dracaena Draco)

Древовидный томат (Solanum insigne) / Tomateiro Arbóreo (Solanum insigne)

Дрова / Lenha

Дрок европейский (Ulex europaeus) / Carqueja (Ulex europaeus)

Дрок красильный (Cytisus scoparius) / Giesta (Cytisus scoparius)

Друмонд / Drumond

Друмонд (Жуан Педру ди Фрейташ Перейра) / Drumond (João Pedro de Freitas Pereira)

Друмонд (Инасиу Коррея) / Drumond (Inacio Correia)

Друмонд де Менезес (Сервуло) / Drumond de Meneses (Servulo)

Друмонд де Менезеш (Антеру) / Drumond de Meneses (Antero)

Дуарте (Дон) / Duarte (D.)

Дуб каменный (Quercus Ilex) / Azinheira (Quercus Ilex)

Дуб черешчатый (Quercus Robur) / Carvalho (Quercus Robur)

Дуглас (д-р) / Douglas (Dr.)

Дункан (отец Мартин) / Duncan (P. Martim).

Дурадинья / Douradinha

Дурман (Datura Stramonium) / Bufareira (Datura Stramonium)

Дуру / Duro

Духовная семинария / Seminário

Дынная груша / Pera-Melão

Дыня (Cucumis Melo) / Melão (Cucumis Melo)

Дьяволица (Plantago Coronopus) / Diabelha (Plantago Coronopus)

Дьявольский томат (Solanum sodomcáBum) / Tomateiro do Diabo (Solanum sodomcáBum)

Ж (43)

Жаккуд (доктор) / Jaccoud (Dr.)

Жамботу / Jamboto

Жанела (Рибейра да) / Janela (Ribeira da)

Жарван / Jarvão

Жардим (Доктор Альберту Фигейра) / Jardim (Dr. Alberto Figueira)

Жардин (д-р Мануэл Гомеш) / Jardim (Dr. Manuel Gomes)

Жардин (доктор Нуну Феррейра) / Jardim (Dr. Nuno Ferreira)

Жардин (Лину Кассиану) / Jardim (Lino Cassiano)

Жардин (Луиш Антониу) / Jardim (Luiz António)

Жардин де Оливейра (Антониу) / Jardim de Oliveira (António)

Жасмин / Jasmineiros

Железистые воды / Águas férreas

Железная дорога Монте / Caminho de Ferro do Monte

Железный островок / Ferro (Ilhéu de)

Железо / Ferro

Жемчуг / Pérolas

Женщина (газета) / Mulher (A)

Жервиш де Атужия и Алмейда (донья Мария Елена де) / Jervis de Atouguia e Almeida (D. Maria Helena de)

Жерминаль (О) / Germinal (O)

Жернов / Atafona

Животноводство / Pecuaria

Животноводческая промышленность / Indústria Pecuária

Жизнь / Vida (A)

Жил / Gil

Жил (Эмилиу А. Сантуш) / Gil (Emilio A. Santos)

Жиральдес / Giraldes

Жиральдес (Жуакин Педру Кардозу Казаду) / Giraldes (Joaquim Pedro Cardoso Casado)

Жирар (Альберто А.) / Girard (Alberto A.)

Жители Тенерифе / Tenerifenhos

Жоаким Нуньеш де Агиар / Aguiar (Joaquim Nunes de)

Жорже (Франсиску) / Jorge (Francisco)

Жуан Гомиш ду Эшпириту Санту / Espírito Santo (João Gomes do)

Жуан Диниш (Фонтеш де) / João Diniz (Fontes de)

Жуанвиль (Принц) / Joinville (Príncipe de)

Жуис ди Вашконселуш (Жуан Фредерику) / Júdice de Vasconcelos (João Frederico)

Жук / Besouro

Жук-долгоносик / Carneiro

Жук-чернотелка (Blaps gages) / Carocha (Blaps gages)

Журнал «Мадейра» / Madeira Magazine (The)

Журнал (О) / Jornal (O)

Журнал Мадейренсе / Revista Madeirense

Журнал права / Revista de Direito

Журналистика / Jornalismo

З (39)

Забрасывать сетью / Embicheirar

Завистливая / Invejosa

Заворот кишок / Bucho encostado

Закон (Закон) / Lei (A)

Законодательство / Legislação

Зал / Salão

Зарго (Жуан Гонсалвеш) / Zargo (João Gonçalves)

Зарплаты / Salários

Зарянка (Erithacus rubecula) / Papinho (Erithacus rubecula)

Заселение и колонизация / Povoamento e Colonização

Заселение и колонизация / Povoamento e Colonização

Захват Порту-Санту конституционалистскими войсками / Ocupação do Porto Santo pelas Tropas Constitucionais

Защитник (El) / Defensor (O)

Защитник англичан / Conservador dos Inglêses

Защитник свободы (0) / Defensor da Liberdade (0)

Звездоцвет / Estrelas

Зверобой / Hipericão

Зверобой / Herva-de-São-João

Здание мэрии / Paços do Concelho

Зеленая рыба (лабрид) (Julis pavo) / Peixe-Verde (Julis pavo)

Земельные реестры / Conservatorias do Registo Predial

Землетрясения / Abalos de terra.

Землетрясения / Tremores de Terra

Земля (А.) / Terra (A.)

Земля Баптисты / Terra do Baptista

Земляника (Fragaria vesca) / Morangueiro (Fragaria vesca)

Зивер (Сегор ван) / Siver (Segor van)

Зима в Фуншале / Inverno no Funchal

Зита (бывшая императрица) / Zita (Ex-Imperatriz)

Злак (Cynodon Dactylon) / Grama (Cynodon Dactylon)

Змеиная мята (Parietaria officinalis) / Alfavaca de Cobra (Parietaria officinalis)

Змея (Muraena anatina) / Serpente (Muraena anatina)

Знаменательные Памятники / Padrões Memoráveis

Золотистая рыба-луна (Coryphaena equisetis) / Dourada (Coryphaena equisetis)

Золотистый луциан (Zeus faber) / Peixe-Galo (Zeus faber)

Зоны растительности / Zonas de Vegetação

Зубан (Pagellus centrodontus) / Goraz (Pagellus centrodontus)

Зубаны (Pagellus acarne) / Besugos (Pagellus acarne)

Зубатка (Mullus surmuletus) / Salmonete (Mullus surmuletus)

И (57)

Ива / Vidoeiro

Ива (Salix canariensis) / Seixo (Salix canariensis)

Иву (Педру) / Ivo (Pedro)

Игла (Scandix Pecten-Veneris) / Agulha. (Scandix Pecten-Veneris)

Игла (Мыс) / Agulha. (Ponta da)

Игла-рыба (Belone vulgaris) / Agulha. (Belone vulgaris)

Иглокожие / Equinodermes

Игра с копьями / Jogo das Canas

Идея (газета) / Ideia (A)

Иезуиты / Jesuítas

Иероним Фернандо (Дон) / Jerónimo Fernando (D.)

Изабелла (Императрица) / Isabel (Imperatriz)

Изабелла (принцесса) / Isabel (Princesa)

Избавление / Livramento

Избавление / Livramento

Избранные судьи / Juízes Eleitos

Известняковые образования Пьедади / Corpos Calcareos da Piedade

Изгнание / Desterro

Изменение системы правления / Mudança de Sistemas de Governo

Изобилие (Eupatorium adenophorum) / Abundância (Eupatorium adenophorum)

Изоподы / Isopodos

Изумруд (Жуан) / Esmeraldo (João)

Изучение / Estudo (O)

Иисус (д-р Кирино Авелино де) / Jesus (Dr. Quirino Avelino de)

Иисус Мария Хосе (часовня) / Jesus Maria José (Capela de)

Илайнек / Ielinek

Ильеу-ди-Сима / Ilhéu de Cima

Ильеу-ди-Фора / Fora (Ilhéu de)

Илья / Ilha

Импарсиал (0) / Imparcial (0)

Император / Imperador

Импорт и экспорт / Importações e Exportações

Индийская смоковница (Ficus comosa) / Figueira da Índia (Ficus comosa)

Инжир (Ficus Carica) / Figueira (Ficus Carica)

Инквизиция / Inquisição

Инкрустация / Embutidos

Иностранцы / Estrangeiros

Инфанте (Пик) / Infante (Pico do)

Инфернальная смоковница / Figueira do Inferno

Иньям / Inhame

Иоанн Креститель (Часовни) / São João Baptista (Capelas de)

Ископаемые. Листья и лингит. / Fosseis. folhas e Linhite.

Искры (Las Faiscas) / Faiscas (As)

Искусство красть / Arte de Furtar

Испанское владычество / Domínio Castelhano

Исследования / Sondagens

Иссоп (Satureja thymoides) / Hissopo (Satureja thymoides)

Исторические даты / Datas Históricas

Исторический / Historical (An)

Исторический очерк / Historical (An)

История (История) Мадейры / History (A)

История Мадейры / Madeira (História da)

История Мадейры / História Madeirense

Источник Бика (пик) / Fonte da Bica (Pico da)

Источник Епископа (пик) / Fonte do Bispo (Pico da)

Источники Жуана Диниша / Fontes de João Diniz

Ицерия (Icerya purchasi) / Iceria (Icerya Purchasi)

К (382)

Кабальеро ди Грасия (Эль) / Caballero di Gracia (El)

Кабеду (Жуан Октавиу да Кошта) / Cabedo (João Octavio da Costa)

Кабелейра (Lotus macranthus) / Cabeleira (Lotus macranthus)

Кабесу-да-Розейра / Cabeço da Roseira

Кабидо / Cabido

Кабоз / Caboz

Кабрал / Cabral

Кабрал (Анрике Рид) / Cabral (Henrique Read)

Кабрейра / Cabreira.

Кабринья (Davallia canariensis) / Cabrinha (Davallia canariensis)

Кавалинья / Cavalinha.

Кавалум (пещера) / Cavalum (Furna do)

Кагаррас (Порту-дас) / Cagarras (Porto das)

Кадамосто (Луи) / Cadamosto (Luiz)

Казал (Дон Фр. Гаспар) / Casal (D. Fr. Gaspar do)

Казинхас и Пику / Casinhas e Pico

Казначей / Contador de Fazenda

Кайриш / Caires

Каласа / Calaça

Каласа де Вивейрус (каноник Энрике) / Calaça de Viveiros (Cónego Henrique)

Калдейра (Гашпар) / Caldeira (Gaspar)

Калдейра (Жуан да Силвейра) / Caldeira (João da Silveira)

Календари / Almanaques

Календула (Calendula officinalis) / Cuidados (Calendula officinalis)

Калкамар (Pelagodroma marina) / Calcamar (Pelagodroma marina)

Калли (доктор Роберт Рейд) / Kalley (Dr. Roberto Reid)

Кальета / Calheta

Кальета (город и муниципалитет) / Calheta (Vila e Município da)

Кальета (графы) / Calheta (Condes da)

Кальета (мыс) / Calheta (Ponta da)

Кальета (Порту да) / Calheta (Porto da)

Кальета (приход) / Calheta (Freguesia de)

Кальета (Рибейра да) / Calheta (Ribeira da)

Кальехон (Дон Вентура де) / Callejon (D. Ventura de)

Кальмар обыкновенный (Luligo Vulgaris) / Lula (Luligo Vulgaris)

Кальмар-кругляк (Ommastrephes sagittatus) / Pota (Ommastrephes sagittatus)

Кальяу (Носса Сеньора ду). / Calhau (Nossa Senhor do).

Камара / Câmara

Камара (Алфреду Беттенкурт да) / Câmara (Alfredo Bettencourt da)

Камара (Антониу Гонсалвеш да) / Câmara (Antonio Gonçalves da)

Камара (Антониу Родригис да) / Câmara (Antonio Rodrigues da)

Камара (Донья Мариана де Аленкастре) / Câmara (D. Mariana de Alencastre e)

Камара (донья Марта Селина Совайр да) / Câmara (D. Marta Celina Sauvayre da)

Камара (Жозе Беттенкур да) / Câmara (José Bettencourt da)

Камара (Жорже да) / Câmara (Jorge da)

Камара (Жуан Гонсалвеш да) / Câmara (João Gonçalves da)

Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)

Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)

Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)

Камара (Жуан Родригиш да) / Câmara (João Rodrigues da)

Камара (Луиш де Вашконселуш е) / Câmara (Luiz de Vasconcelos e)

Камара (Мартин Гонсалвес да) / Câmara (Martim Gonçalves da)

Камара (отец Луиш Гонсалвеш да) / Camara (Padre Luiz Gonçalves da)

Камара (Паулу Перештрелу да) / Câmara (Paulo Perestrelo da)

Камара (Руй Гонсалвеш да) / Camara (Rui Gonçalves da)

Камара (Руй Гонсалвеш да) / Camara (Rui Gonçalves da)

Камара (Симан Гонсалвиш да) / Camara (Simão Gonçalves da)

Камара (Симан Гонсалвиш да) / Camara (Simão Gonçalves da)

Камара (Симон Гонсалвеш да) / Camara (Simão Gonçalves da)

Камара (Франсишку Гонсалвиш да) / Câmara (Francisco Gonçalves da)

Камара Леме (Дон Жоржи да) / Câmara Leme (D. Jorge da)

Камара Леме (Дон Жуан Фредерику да) / Câmara Leme (D. Joâo Frederico da)

Камара Леме (Дон Луис да) / Camara Leme (D. Luiz da)

Камара Пештана (Жуан да) / Camara Pestana (João da)

Камара-де-Лобуш (Фрегезия) / Câmara de Lôbos (Freguesia de)

Камара-ди-Лобуш (муниципалитет) / Camara de Lôbos (Municipio de)

Камара-ди-Лобуш (Порт, причал и бухта) / Camara de Lôbos (Porto, Cais e Enseada de)

Камачо (Хорхе Перештрело Велоза) / Camacho (Jorge Perestrelo Velosa)

Камачо (Януарио Висенте) / Camacho (Januario Vicente)

Камачу / Camacho

Камачу (Жуан Иносенсиу) / Camacho (João Inocencio)

Камаша (Фрегезия) / Camacha (Freguesia da)

Камашу (Жасинту Аугушту) / Camacho (Jacinto Augusto)

Камбала (Rhombus madeirensis) / Solha (Rhombus madeirensis)

Камелия (Camellia japonica) / Camelia (Camellia japonica)

Каменная кладка / Alvenaria

Каменный уголь / Carvão de pedra

Камень для ран / Pedra de Ferida

Камнешарка / Vira-Pedras

Камнешарка (Anthus Bertheloti) / Corre-Caminho (Anthus Bertheloti)

Камоэнс / Camões

Кампанарио (Порт и причал) / Campanario (Porto e Cais do)

Кампанарио (приход) / Campanario (Freguesia do)

Кампанарио (ручей) / Campanario (Ribeira do)

Кампу-ди-Байшу / Campo de Baixo

Кампфер (д-р) / Kampfer (Dr.)

Камфорное дерево (Cinnamomum Camphora) / Canforeiro (Cinnamomum Camphora)

Кана / Cana

Канавиал (граф) / Canavial (Conde de)

Канареечник (Phalaris canariensis) / Alpiste (Phalaris canariensis)

Канарские острова / Canárias

Канарский вьюрок (Serinus canaria) / Canario da Terra. (Serinus canaria)

Канарский соловей / Canário de Fora

Канежа (Mustelus laevis) / Caneja (Mustelus laevis)

Канисал (приход) / Caniçal (Freguesia do)

Канистра / Caniço

Канису (приход) / Caniço (Freguesia do)

Канна индийская (Canna indica) / Conteira (Canna indica)

Каннинг (У. П.) / Canning (W. P.)

Кантим / Cantim

Каньяс (приход) / Canhas (Freguesia dos)

Канюк (Buteo vulgaris) / Manta (Buteo vulgaris)

Капелла Святого Франциска Борджиа / Sao Francisco de Borja (Capela de)

Капелла Трёх Королей / Santos Reis (Capela dos)

Капеллы Святого Франциска Ксаверия / São Francisco Xavier (Capelas de)

Капелу (Феликс ди Бриту) / Capelo (Felix de Brito)

Капелу и Ивенс (Исследователи) / Capelo e Ivens (Os exploradores)

Капилляр Венерин (Adiantum Capilus-Veneris) / Avenca (Adiantum Capilus-Veneris)

Капитанства / Capitanias

Капитаны-донаторы. Генерал-капитаны. / Capitãis-donatarios. Capitãis-generais.

Капуста (Brassica oleracea) / Couve. (Brassica oleracea)

Капуста Роша / Couve da Rocha

Караманшан / Caramanchão

Карамель / Caramelo

Карвалиал Эсмеральдо (Жуан да Камара) / Carvalhal Esmeraldo (João da Camara)

Карвалью (Дуарти ди Мелу Понсиш ди) / Carvalho (Duarte de Melo Ponces de)

Карвалью (Жуан да Силва) / Carvalho (João da Silva)

Карвалью (Мариану ди) / Carvalho (Mariano de)

Карвальял (1-й граф) / Carvalhal (1º. Conde de)

Карвальял (2-й граф) / Carvalhal (2º. Conde de)

Карвальял (Антонио до) / Carvalhal (Antonio do)

Карвальял и Каррейра / Carvalhal e Carreira

Кардайс / Cardais

Кардо (Дж. Э.) / Cardot (J.) E.

Кардозу (Симан Нунеш) / Cardoso. (Simão Nunes)

Карлуш (Площадь дуна) / Carlos (Campo de D.)

Карму / Carmo

Карнейру (низина) / Carneiro (Baixa do)

Кароша / Carocha

Карпу (Арсениу Помпилиу Помпеу ду) / Carpo (Arsenio Pompilio Pompeu do)

Каррапатейра / Carrapateira

Каррейра (улица) / Carreira (Rua da)

Картерет (Филипп) / Carteret (Filipe)

Картофель / Semilha

Карцинология / Carcinologia

Кастаньета Байя (Heliastes limbatus) / Castanheta Baia (Heliastes limbatus)

Кастелу-Бранку (Педру ди) / Castelo Branco (Pedro de)

Кастриот Лузитанский. / Castrioto Lusitano.

Кастро (Дон Мануэл де Португалия и) / Castro (D. Manuel de Portugal e)

Касяо (Galeus canis) / Cação (Galeus canis)

Катанью / Catanho

Катанью ди Менезиш (доктор Жуан) / Catanho de Meneses (Dr. João)

Католическая ассоциация Фуншала / Associação Católica do Funchal

Католическое воскресенье (El) / Domingo Catholico (O)

Каус / Cahus

Каучуковое дерево / Borracha (Árvore da)

Каштан (Castanea sativa) / Castanheiro (Castanea sativa)

Каштановая улица / Castanheiro (Rua do)

Каштаньейра (Порту-да). Небольшой порт к западу от Большой Пустыни. / Castanheira (Pôrto da). Pequeno pôrto situado a oeste da Deserta Grande.

Каштаньета-ду-Алту / Castanheta do Alto

Каштанью (пик) / Castanho (Pico)

Каштанью (Пик) / Castanho (Pico)

Каштелу (Пику-ду) / Castelo (Pico do)

Каштелу Бранку (Жозе ди Азеведу) / Castelo Branco (José de Azevedo)

Каштелу Бранку (Жуан ди Абреу) / Castelo Branco (João de Abreu)

Каштелу Бранку (Жуана ди) / Castelo Branco (D. Joana de)

Каштелу Бранку (Камилу) / Castelo Branco (Camilo)

Каштелу Бранку (Маурициу Жозе ди) / Castelo Branco (Mauricio José de)

Каштелу Бранку (Эдуарду Эрнешту де) / Castelo Branco (Eduardo Ernesto de)

Каштелу Бранку Мануэл (Маурисиу Жозе де) / Castelo Branco Manuel (Mauricio José de)

Каштелу-Бранку (Д. Жозе ди Соуза) / Castelo Branco (D. José de Sousa)

Каштелу-Бранку (Жозе ди Фрейташ Тейшейра Спинола ди) / Castelo Branco (José de Freitas Teixeira Spinola de)

Каштелу-ди-Пайва (Антониу да Кошта Пайва, барон) / Castelo de Paiva (Antonio da Costa Paiva, Barão de)

Каштелу-Мельор (граф) / Castelo-Melhor (Conde de)

Каштилью (Алешандри Манью ди) / Castilho (Alexandre Magno de)

Каштилью (Жозе ди) / Castilho (José de)

Каштру (Афонсу ди) / Castro (Afonso de)

Каштру (доктор Жозе ди) / Castro (Dr. José de)

Каштру (отец Франсишку ди) / Castro (Padre Francisco de)

Квадра (Дон Мануэль де ла) / Quadra (D. Manuel de la)

Квинтал / Quintal

Квинтос (Й. В. Й.) / Quintos (J.W.J)

Кёбель (В. Х.) / Koebel (W. H.)

Кедр / Cedro

Кедр (Пик) / Cedro (Pico do)

Кеймада / Queimada

Кеймада (мыс) / Queimada (Ponta da)

Кеймада де Сима (улица) / Queimada de Cima (Rua da)

Кеймаду (Пику) / Queimado (Pico)

Кейн (Элла и Флоренс дю) / Cane (Ella and Florence du)

Кералле (C. Ph. J.) / Kerhallet (C. Ph. J.)

Кинта / Quinta

Кинта / Quinta

Кинта Вигия / Quinta Vigia

Кинта даш Крузеш / Quinta das Cruzes

Кинта даш Фрейраш / Quinta das Freiras

Кинта-Гранде (приход) / Quinta Grande (Freguesia da)

Кинта-да-Палмейра / Quinta da Palmeira

Кинта-ду-Леме / Quinta do Leme

Кипарис (Cupressus sempervirens, L.) / Cipreste (Cupressus sempervirens, L.)

Кирван / Kirwan

Киркпатрик (Р.) / Kirkpatrick (R.)

Кислица обыкновенная (Oxalis corniculata) / Bolsa de Pastor (Oxalis corniculata)

Кисличок / Azedinha

Киты / Baleias

Кладбища / Cemiterios

Кладбищенский тупик / Cemiterio (Beco do)

Кларк (Джеймс) / Clarke (James)

Клевер / Trevo

Клеруэн (Эктор) / Clairouin (Hector)

Клещ / Alfôrra

Клещи / Carrapatos

Клещи (Forficula auricularia) / Tesoura (Forficula auricularia)

Климат / Clima

Клинтух (Columba trocaz) / Pombo Torcaz (Columba trocaz)

Клуб Альянса / Clube Aliança

Клуб Вашингтон / Clube Washington

Клуб иностранцев / Clube dos Estrangeiros

Клуб незнакомцев (Казино Паван) / Stranger’s Club (Casino Pavão)

Клуб отдыха и образования / Clube Recreio e Instrução

Клуб Рестаурасан / Clube Restauração

Клуб Унион / Clube União

Клубы / Clubes

Кни (Леопольд) / Kny (

Ковойнс (Пику-дус) / Covões (Pico dos)

Коза (рыба) / Cabra (Peixe)

Козье ухо / Orelha de Cabra

Козья борода (Deschampsia argentia) / Barba de bode (Deschampsia argentia)

Кокинью / Coquinho

Колвокоресс (лейтенант Джованни М.) / Colvocoress (Lieut. Gio. M.)

Колеса дороги / Rodas de Caminho

Колесо подкидышей / Roda dos Expostos

Коллегиальные церкви / Colegiadas

Коллегия / Colegio.

Коллет (Роберт) / Collet (Robert)

Колодец (площадь) / Poço (Largo do)

Колокольня (остров) / Campanario (Ilhéu do)

Колонизация Мадейры / Madeira (Colonização da)

Колония (Договор о) / Colonia (Contrato de)

Колридж (Генри Нельсон) / Coleridge (Henry Nelson)

Колумб (Кристофор) / Colombo (Cristovão)

Колючий барбарис (Berberis maderensis) / Ameixieira de espinho (Berberis maderensis)

Колючка (Lycium europaeum) / Espinheiro (Lycium europaeum)

Комары / Mosquitos

Комета / Comet (The)

Комиссариат гражданской полиции Фуншала / Comissariado de Policia Civil do Funchal

Комиссары проведоров округов / Comissarios dos Provedores dos Concelhos

Комиссия по виноградарству / Comissão de Viticultura

Комиссия по истории островов / Historia Insulana (Comissão de)

Коммерсио ду Фуншал (О) / Commercio do Funchal (O)

Коммерсиу да Мадейра (0) / Commercio da Madeira (0)

Коммерческая ассоциация Фуншала / Associação Comercial do Funchal

Коммерческая газета Фуншала / Jornal do Commercio do Funchal

Компания по производству сахара Мадейра / Companhia Fabril de Açucar Madeirense

Конвент Сан-Франциско в Фуншале / Convento de São Francisco do Funchal

Конгро (Conger vulgaris) / Congro (Conger vulgaris)

Кондитерская / Confeitaria

Коноплянка (Acanthias cannabina) / Pintarroxo (Acanthias cannabina)

Коноплянка (Fringilla tintillon) / Tentilhão (Fringilla tintillon)

Консейсан / Conceição

Консейсан / Conceição

Консейсан / Conceição

Консейсан (Байша да) / Conceição. (Baixa da)

Константино (отец Мануэл) / Constantino (Padre Manuel)

Конституционная муниципальная комиссия / Comissão Municipal Constitucional

Конституция 1821 года (А) / Constituição de 182l (A)

Конституция 1838 года / Constituição de 1838

Консульства / Consulados

Конференции Святого Викентия де Поля / Conferencias de S. Vicente de Paulo

Конхареу (Patella vulgata, var Candei) / Concharéu (Patella vulgata, var Candei)

Кооперативы / Cooperativas

Копеподы / Copépodos.

Кораблекрушения / Naufrágios

Коралловые полипы / Antozoarios

Кораллы / Corais

Кораллы / Coraliarios.

Кордейру (отец Антониу) / Cordeiro (Padre Antonio)

Кориандр посевной (Coriandrum sativum) / Coentro (Coriandrum sativum)

Коричное дерево (Cinnamomum zeylanicun) / Caneleira (Cinnamomum zeylanicun)

Коровяк / Verbasco

Королевская винодельческая ассоциация Мадейры / Associação Vinícola da Madeira (Real)

Королевская площадь / Rainha (Praça da)

Королевская площадь / Real (Praça)

Королевская рыба-нож (Coris giofredi) / Peixe-Rei (Coris giofredi)

Королевские добровольцы дон Педру / Voluntários Reais de D. Pedro

Королевские добровольцы-роялисты / Voluntários Realistas

Королёк (Regulus maderensis) / Bisbis (Regulus maderensis)

Король Бельгии / Bélgica (Rei da)

Коронация монархов / Aclamações de monarcas

Коррейо да Манья (О) / Correio da Manhã (O)

Коррейо до Фуншал / Correio do Funchal

Коррейу да Мадейра (О) / Correio da Madeira (O)

Коррейя / Correia

Коррейя Энрикеш (Жозе Анселму) / Correia Henriques (José Anselmo)

Коррикар / Corricar

Корса / Corsa

Корсан / Corsão

Кортаду / Cortado

Кортаду (Мыс) / Cortado (Ponta do)

Кортес / Cortez

Коружейра / Corujeira

Коссарт / Cossart

Коссон / Cosson (E)

Коста / Costa

Коста (Жозе Симан да) / Costa (José Simão da)

Коста Диаш (Мануэл да) / Costa Dias (Manuel da)

Коста Перейра (Луиш да) / Costa Pereira (Luiz da)

Коста Торрес (Дон Жозе да) / Costa Torres (D. José da)

Косьма и Дамиан (Часовня) / Santos Cosme e Damião (Capela dos)

Косяк тунца / Atum de Cacho

Коусейру (Антониу Рожериу Громичу) / Couceiro (Antonio Rogerio Gromicho)

Коутиньо (Жуан Гонсалвиш да Камара) / Coutinho (João Gonçalves da Camara)

Коутинью (Мануэл Перейра) / Coutinho (D. Manuel Pereira)

Коутинью (Франсишку ди Вашконселуш) / Coutinho (Francisco de Vasconcelos)

Коуту / Couto

Кофейное дерево (Coffea arabica) / Cafeeiro (Coffea arabica)

Кошачья акула / Xara

Кошачья акула (Centrophorus calceus) / Sapata (Centrophorus calceus)

Кошачья акула (Scymnus lichia) / Gata (Scymnus lichia)

Кошта (Даниэл да) / Costa (Daniel da)

Кошта (Жозе Мигел Ламартин Празериш да) / Costa (José Miguel Lamartine Prazeres da)

Кошта (Жуан Сабину да) / Costa (João Sabino da)

Кошта (монсеньор Иполито да Пурификасан ди Ангустиаш и) / Costa (Monsenhor Hipolito da Purificação das Angustias e)

Кошта Феррейра (доктор Антонио Аурелио да) / Costa Ferreira (Dr. Antonio Aurelio da)

Кошта-ди-Сима / Costa de Cima

Коэльо / Coelho

Коэлью Машаду (Рафаэл) / Coelho Machado (Rafael)

Краб (Рыба) / Cravo. (Peixe)

Краб-богомол (Plagusia squamosa) / Caranguejo Moiro (Plagusia squamosa)

Краб-вор (Grapsus minutus) / Jaca de Pau (Grapsus minutus)

Краб-отшельник (Grapsus marmoratus) / Jaca Brava (Grapsus marmoratus)

Краб-отшельник Кювье (Homola Cuvieri) / Caranguejola de Natura (Homola Cuvieri)

Крабы-отшельники / Caranguejola

Кракейра / Craqueira

Крапива (Urtica membranacea) / Urtiga (Urtica membranacea)

Красавица Пуль / Belle Poule

Красавицы (Amaryllis Belladona) / Belas Donas (Amaryllis Belladona)

Красивый пляж / Praia Formosa

Красный источник / Fonte Vermelha

Красный Крест / Cruz Vermelha

Красный окунь (Polymixia nobilis) / Salmonete do Alto (Polymixia nobilis)

Красный хинин (Cinchona succirubra, Pav.) / Quina Vermelha (Cinchona succirubra, Pav .)

Кратер / Cratera

Креветка / Camarão

Кремпельхубер / Krempelhuber

Крепость Пико / Fortaleza do Pico

Крепость Сан-Лоренсу / Fortaleza de S. Lourenço

Крепость Святого Тиаго / Fortaleza de S. Tiago

Кресс-салат (Nasturtium officinale) / Agrião (Nasturtium officinale)

Крест (Крест) / Cruz (A)

Кристманн (д-р Фр.) / Christmann (Dr. Fr.)

Кровохлебка обыкновенная (Brunella vulgaris) / Herva-Ferrea (Brunella vulgaris)

Кролик (Thyrsites prometheus) / Coelbo (Thyrsites prometheus)

Кролик Порту-Санту / Coelho do Pôrto Santo

Крон (доктор Роланд Э.С.) / Krohn (Dr. Roland E.S.)

Круз (Мыс) / Cruz (Ponta da)

Круз (Пику да) / Cruz (Pico da)

Крус (пик) / Cruz (Pico da)

Круш (пик) / Cruz (Pico da)

Крушина (Rhamnus glandulosa) / Sanguinho (Rhamnus glandulosa)

Крысы / Ratos

Крючок / Belisqueiro

Кряква / Pato Marreco

Кузнец (Пик) / Ferreiro (Pico do)

Кузнец снаружи (пик) / Ferreiro de Fora (Pico do)

Кузнецы / Ferreiros

Кузнецы (улица) / Ferreiros (Rua)

Куибем / Cuibém

Кук (Джеймс) / Cook (James)

Кукуруза (Zea Mays) / Milho (Zea Mays)

Кукушка (Cuculus canorus) / Cuco (Cuculus canorus)

Кульчинский (В.) / Kulczynski (V.)

Кумиада-Алта / Cumiada Alta

Кумьяда-де-Сан-Висенте / Cumiada de S. Vicente

Кунья / Cunha

Кунья (Александр Луиш да) / Cunha (Alexandre Luiz da)

Кунья (Аугушту Жозе да) / Cunha (Augusto José da)

Кунья (Бартоломеу де Васконселуш да) / Cunha (Bartolomeu de Vasconcelos da)

Кунья (Дом Педру Алвареш да) / Cunha (D. Pedro Alvares da)

Кунья (Жозе Рибейру да) / Cunha (José Ribeiro da)

Кунья (Жуан Северу) / Cunha (João Severo)

Кунья (Педру да Силва да) / Cunha (Pedro da Silva da)

Кунья (Тройло де Васконселос да) / Cunha (Troilo de Vasconcelos da)

Купер (Уильям Уайт) / Cooper (William White)

Купертино (отец Хосе) / Cupertino (Fr. José)

Куропатка / Perdiz

Куррал-дус-Ромейрус / Curral dos Romeiros

Курраль даш Фрейраш (Фрегезия) / Curral das Freiras (Freguesia do)

Курс рисования / Curso de Desenho

Кустарник Роша / Buxo da Rocha

Кутинью / Coutinho

Кутинью (Д. Мануэл) / Coutinho (D. Manuel)

Л (170)

Лабаса / Labaça

Лаборатория бактериологии и гигиены / Laboratório de Bacteriologia e Higiene

Лавовые каналы / Canais de Lava

Лавовые потоки / Correntes de Lava

Лавр (Laurus canariensis) / Loureiro (Laurus canariensis)

Лавровишня (Prunus Laurocerasus) / Louro-Cerejo (Prunus Laurocerasus)

Лавровые / Lauráceas

Лагоа / Lagoa

Лагоа (Пик) / Lagoa (Pico da)

Ладан / Incenso

Лаже (Пику-да) / Laje (Pico da)

Лаже (Порт) / Laje (Porto de)

Лаже (Рибейра да) / Laje (Ribeira da)

Лазарет / Lazareto

Лазарет (дорога) / Lazareto (Caminho do)

Лайелл (Чарльз) / Lyell (Carlos)

Лайм (Citrus medica, подвид Lumia) / Limeira (Citrus medica, subsep. Lumia)

Ламасейруш / Lamaceiros

Ламасейруш / Lamaceiros

Ламберт (граф) / Lambert (Conde de)

Ламберт (усадьба) / Lambert (Quinta)

Ламедо (Антониу Жозе ди Жезус) / Lamedo (António José de Jesus)

Лампада (Лампа) / Lâmpada (A)

Лампрейа (Жуан ди Оливейра Са Камелу) / Lampreia (João de Oliveira Sá Camelo)

Лампрея (Франсишку Жуакин ди Са Камелу) / Lampreia (Francisco Joaquim de Sá Camelo)

Ламприс луна / Peixe-Cravo (Lampris luna)

Лангерханс (д-р Пауль) / Langerhans (Dr. Paul)

Лангусты / Lagostas

Ланди (граф Джулио де) / Landi (Conde Giulio de)

Ланкастерская школа / Escola Lancasteriana

Лапа-ду-Сол / Lapa do Sol

Лапинья / Lapinha

Лапьер (лейтенант) / Lapierre (Tenente)

Ларанжал / Laranjal

Ларанжейра (улица) / Laranjeira (Rua da)

Ларика (Антониу Аугушту) / Larica (Antonio Augusto)

Ласточка / Andorinha

Латегу (О) / Látego (O)

Лауро / Louro

Лафойнс (герцог) / Lafões (Duque de)

Лахеду (Пик) / Lajedo (Pico do)

Лацель (д-р) / Latzel (Dr.)

Леал / Leal

Леал (Себастьян Фредерику Родригеш) / Leal (Sebastião Frederico Rodrigues)

Леал (Советник Жуан Батиста ди Фрейтас) / Leal (Conselheiro João Baptista de Freitas)

Лебёдка / Cabrestante

Левады / Heréus

Левады / Levadas

Левейе (Эктор) / Léveillê (Hector)

Легенды / Lendas

Ледо и Виньятико / Ledo e Vinhatico

Лейрия (Жулиу Аугусту) / Leiria (Júlio Augusto)

Лейтан / Leitão

Лейтан (Жуан) / Leitão (João)

Лейте Монтейро (советник Жозе) / Leite Monteiro (Conselheiro José)

Лейте Монтейру (Парк) / Leite Monteiro (Parque)

Лейтуга / Leituga

Лейхтенбергский (герцог) / Leuchtenberg (Duque de)

Леманн (д-р Карлос) / Lemann (Dr. Carlos)

Леме / Leme

Леме (Гастон) / Lemay (Gaston)

Леме (Жуан да Камара) / Leme (João da Câmara)

Лемос (Дон Жорже де) / Lemos (D. Jorge de)

Лемос (полковник Хосе Антонио де Азеведо) / Lemos (Coronel José António de Azevedo)

Лен (Linum usitatissimum) / Linho (Linum usitatissimum)

Ленкаштри (доктор Луиш Адриану ди Магальяйнш Менезиш и) / Lencastre (Dr. Luis Adriano de Magalhães Meneses e)

Леопольдина (эрцгерцогиня) / Leopoldina (Arquiduquesa)

Леса / Matas

Лесистая местность / Arvoredo

Лесная полиция / Policia Florestal

Лесная служба / Serviços Florestais

Лесной режим / Regímen Florestal

Лесса (отец Антониу Жуан ди) / Lessa (Padre António João de)

Летная школа / Escola de Pilotagem

Летописи муниципалитета / Anais do Município

Летучая рыба (Exocoetus exiliens) / Voador (Exocoetus exiliens)

Летучие мыши / Morcegos

Либерал (0) / Liberal (0)

Либеральная Мадейра (A) / Madeira Liberal (A)

Либеральный Фуншаленсе (О) / Funchalense Liberal (O)

Либетрут (доктор) / Liebetruth (Dr.)

Ливраменто / Livramento

Ливраменто / Livramento

Лигнит / Linhite

Лигнит / Lignite

Ликоподиевые / Licopodiáceas

Лилия / Lírio

Лилия / Açucena

Лима (доктор Жозе Л. Авила э) / Lima (Dr José L. Avila e)

Лима и Кунья (Энрике ди) / Lima e Cunha (Henrique de)

Лимож / Limoges

Лимонит / Limonite

Лимонная мелисса (Melissa officinalis) / Herva-Cidreira (Melissa officinalis)

Лимонное дерево (Citrus medica subesp. Limonium) / Limoeiro (Citrus medica subesp. Limonium)

Линдингер (доктор Леонард) / Lindinger (Dr. Leonhard)

Линдман (доктор Карлос) / Lindman (Dr. Carlos)

Линзы / Lentes

Липпольд (доктор) / Lippold (Dr.)

Лира / Lira

Лира (Антониу Велозу ди) / Lira (António Veloso de)

Лира (отец Мануэль де) / Lira (Padre Manuel de)

Лиственница древовидная / Folhado (Clethra arborea)

Листовые залежи / Jazigos de folhas

Литература / Literatura

Литературная заря (A) / Aurora Literária (A)

Литературная звезда / Estrella Literaria

Литературный альбом / Álbum Literário

Литературный архив (El) / Archivo Literario (0)

Литературный журнал / Revista literária

Литературный полумрак (A) / Penumbra Literaria (A)

Лицей / Liceu

Лишайники / Liquenes

Лобан (Mugil corrugatus) / Tainha (Mugil corrugatus)

Лобату (Жуан Карвалью) / Lobato (João Carvalho)

Лобату Машаду (Бернарду Франсишку) / Lobato Machado (Bernardo Francisco)

Лобо (Дон Жуан) / Lobo (D. João)

Ловушки / Covos

Лозна (Artemisia argentea) / Losna (Artemisia argentea)

Локоть кита / Gomito de Baleia

Ломбада / Lombada

Ломбада-ду-Лорету / Lombada do Loreto

Ломбо да Эстрела / Lombo da Estrela

Ломбо дас Терсас / Lombo das Têrças

Ломбо де Сан-Жуан / Lombo de São João

Ломбо дос Рейс / Lombo dos Reis

Ломбо-ду-Атугия / Lombo do Atouguia

Ломбу да Апрезентасан / Lombo da Apresentação

Ломбу даш Мерсеш / Lombo das Mercês

Ломбу доньи Изабел / Lombo de D. Isabel

Ломбу ду Дутур / Lombo do Doutor

Ломбу-Гранди / Lombo Grande

Ломбу-да-Игрежа / Lombo da Igreja

Ломбу-да-Перейра / Lombo da Pereira

Ломбу-да-Раиш / Lombo da Raiz

Ломбу-дас-Адегас / Lombo das Adegas

Ломбу-ди-Сан-Жуан / Lombo de São João

Ломбу-ду-Мору / Lombo do Mouro

Ломбу-ду-Салан / Lombo do Salão

Ломбу-дус-Агиарес / Lombo dos Aguiares

Ломбу-душ-Каньяш / Lombo dos Canhas

Ломбу-душ-Леайш / Lombo dos Leais

Ломелино / Lomelino

Ломелино (Педро Хосе) / Lomelino (Pedro Jose)

Лонгман (Уильям) / Longman (William)

Лопеш / Lopes

Лопеш де Мендонса (Антониу Педру) / Lopes de Mendonça (António Pedro)

Лопеш Роша (д-р Витурио) / Lopes Rocha (Dr. Vitúrio)

Лопеш Роша (Жуан Франсишку) / Lopes Rocha (João Francisco)

Лорделу (Жозе да Фонсека и Гувея, барон ди) / Lordelo (José da Fonseca e Gouveia, barão de)

Лоренсу (Жуан) / Lourenço (João)

Лотереи / Lotarias

Лоу (отец Рикардо Томас) / Lowe (Padre Ricardo Tomás)

Лоунсбери (проф. С. П.) / Lounsbury (Prof. C. P.)

Лоурейру (Адольфу) / Loureiro (Adolfo)

Лоуруш. Населенный пункт прихода Сан-Гонсалу / Louros. Sítio povoado da freguesia de São Gonçalo

Луга / Prados

Лугар-ди-Байшу (бухта и порт) / Lugar de Baixo (Enseada e Porto do)

Луз (А) / Luz (A)

Луиш (инфант Д.) / Luís (Infante D.)

Луиш ди Миранда Энрикеш Пинту / Henriques Pinto (Luis de Miranda)

Луиш Мария душ Рейш Торгал / Reis Torgal (Luís Maria dos)

Лук (Allium cepa) / Cebola (Allium cepa)

Лукаш (Поле) / Loucas (Campo das)

Лунд (доктор Дж.) / Lund (Dr. G.)

Луп (Мадмуазель) / Loup (Mademoiselle)

Луфарь (Box salpa) / Salema (Box salpa)

Луш / Luz

Лысуха (Fulica atra) / Mancão (Fulica atra)

Люпин белый (Lupinus albus) / Tremoceiro (Lupinus albus)

Лягушки / Rãs

М (369)

Мавританский квартал (улица) / Mouraria (Rua da)

Мавры / Mouros

Магальяйнс (Доктор Жозе Алфреду Мендис ди) / Magalhães (Dr. José Alfredo Mendes de)

Магнолия (Magnolia grandiflora) / Magnolia (Magnolia grandiflora)

Мадалена-ду-Мар (приход) / Madalena do Mar (Freguesia da)

Мадейра / Madeiras

Мадейра (A) / Madeira (A)

Мадейра (Антропология) / Madeira (Antropologia)

Мадейра (Архипелаг) / Madeira (Arquipélago da)

Мадейра (геодезия) / Madeira (Geodesia)

Мадейра (Гидрографические особенности: бухты, заливы, порты и пляжи) / Madeira (Aspectos Hidrográficos: Baias, Enseadas, Portos e Praias da)

Мадейра (Гидрографические особенности: отмели и островки) / Madeira (Aspectos Hidrograficos: Baixas e Ilhéus)

Мадейра (Гидрографические особенности: Ручьи) / Madeira (Aspectos Hidrograficos: Ribeiras)

Мадейра (Гидрография Мадейры) / Madeira (Hidrografia da Madeira)

Мадейра (города) / Madeira (Vilas da)

Мадейра (государственное управление) / Madeira (Administração Pública na)

Мадейра (Искусство на) / Madeira (As artes na)

Мадейра (климат) / Madeira (Clima da)

Мадейра (Левады) / Madeira (Levadas da)

Мадейра (леса) / Madeira (Florestas da)

Мадейра (образование на) / Madeira (Instrução na)

Мадейра (Общественные бедствия) / Madeira (Calamidades Públicas)

Мадейра (Орографические аспекты: склоны, плато и долины) / Madeira (Aspectos orográficos: Encostas, Planaltos e Vales)

Мадейра (Орография) / Madeira (Orografia da)

Мадейра (остров) / Madeira (ilha da)

Мадейра (Открытие) / Madeira (Descobrimento da)

Мадейра (Пейзаж) / Madeira (Paisagem da)

Мадейра (Порты) / Madeira (Portos da)

Мадейра (приходы) / Madeira (Freguesias da)

Мадейра (происхождение названия) / Madeira (Origem do nome de)

Мадейра (промышленность) / Madeira (Indústrias da)

Мадейра (Системы правления) / Madeira (Sistemas de Governo na)

Мадейра (Фауна Мадейры) / Madeira (Fauna da Madeira)

Мадейра (Флора) / Madeira (Flora da)

Мадейра (Хорография) / Madeira (Corografia da)

Мадейра (Эпиграфика) / Madeira (Epigrafia)

Мадейра в Башне Томбо (А) / Madeira na Torre do Tombo (A)

Мадейра в Коимбрском университете / Madeira na Universidade de Coimbra (A)

Мадейра и «Остров любви» / Madeira e a «Ilha dos Amores»

Мадейра и Афонсу ди Албукерке (А) / Madeira e Afonso de Albuquerque (A)

Мадейра на африканских форпостах / Madeira nas Praças de Africa (A)

Мадейра под прямым управлением короны / Madeira Realenga (A)

Мадейренсе Орфеон / Orfeão Madeirense

Мадейрит / Madeirite

Мадейрская ассоциация содействия общественному благу и взаимопомощи / Associação Madeirense promotora do Bem Publico e do Auxilio Mútuo

Мадейрские паломничества / Peregrinações Madeirenses

Мадейрский / Madeirense (0)

Мадейрский альбом / Álbum Madeirense

Мадейрский альянс / Aliança Madeirense

Мадейрский венок (A) / Grinalda Madeirense (A)

Мадейрский земледелец / Agricultor Madeirense (O)

Мадейрский сберегательный фонд / Montepio Madeirense

Мадейрцы в Анголе / Madeirenses em Angola

Мадейрцы в Бразилии / Madeirenses no Brasil

Мадре де Деус (Капеллас да) / Madre de Deus (Capelas da)

Мадре де Деус (Фрей Франсишку да) / Madre de Deus (Frei Francisco da)

Мадре-Силва / Madre-Silva

Мадурейра / Madureira

Майер (Карлос) / Mayer (Carlos)

Майоран садовый (Majorana hortensis) / Mangerona (Majorana hortensis)

Майораты / Morgados

Мак Юэн (Карлос) / Mac Euen (Carlos)

Маки / Papoulas

Макларен (Дункан) / Maclaren (Duncan)

Маколей (доктор Джеймс) / Macaulay (Dr. James)

Максимилиан (Император Мексики) / Maximiliano (Imperador do México)

Максимилиан Габсбург / Maximiliano de Habsburgo

Малакология / Malacologia

Малая водяная линза (Lemna gibba) / Pastinha-de-Água (Lemna gibba)

Малейру ди Мелу (Патрисиу) / Malheiro de Melo (Patrício)

Маленький сад / Jardim Pequeno

Малкольм / Malcolm

Мальва / Malva

Мальейру / Malheiro

Мальпика / Malpica

Мальфурада / Malfurada

Мальчик (The) / Garoto (O)

Мангаш (Мануэл Жулиу Торреш) / Mangas (Manuel Júlio Tôrres)

Манговое дерево (Mangifera indica) / Mangueira (Mangifera indica)

Мангольд / Acelga

Мандон (Ж.) / Mandon (G.)

Манжен (генерал) / Mangin (General)

Манилья / Manilha

Мансо (Д. Мануэл Мартинс) / Manso (D. Manuel Martins)

Мантегацца (Паоло) / Mantegazza (Paulo)

Мануэль де Кастро (Рампа и мост Д.) / Manuel de Castro (Rampa e ponte de D.)

Манц (Густав) / Manz (Gustavo)

Маншон (Л.) / Manchon (L.)

Маракотан / Maracotão

Маракуйя / Maracujá

Маранта тростниковидная (Maranta arundinacea) / Araruta (Maranta arundinacea)

Маргаса / Margaça

Марена красильная узколистная (Rubia peregrina var. angustifolia) / Ruivinha (Rubia peregrina var. angustifolia)

Мариальва (Октавио) / Marialva (Octávio)

Мария I (Д.) / Maria I (D.)

Мария Амелия (Принцесса Д.) / Maria Amélia (Princesa D.)

Мария да Фонте / Maria da Fonte

Мария Клементина / Clementina (Maria)

Маркес (д-р Васко Гонсалвеш) / Marques (Dr. Vasco Gonçalves)

Маркиз Помбал / Marquês de Pombal

Мармулано (Sideroxylon marmulano) / Marmulano (Sideroxylon Marmulano)

Марокканские принцессы / Princesas Marroquinas

Маррашу (Lamna cornubica) / Marracho (Lamna cornubica)

Маррубиум обыкновенный / Marroios (Marrubium vulgare)

Мартинс (д-р Мануэл Аугусту) / Martins (Dr. Manuel Augusto)

Мартинс (д-р Фредерико душ Сантуш) / Martins (Dr. Frederico dos Santos)

Мартинш / Martins

Мартинш (Агоштинью) / Martins (Agostinho)

Мартинш (д-р Жуан Аугушту) / Martins (Dr. João Augusto)

Мартиус (К. Фред. Фил. де) / Martius (C. Fred. Phil. de)

Марч (Джон Ховард) / March (João Howard)

Маседо (Дон Алваро да Коста де Соуза) / Macedo (D. Álvaro da Costa de Sousa)

Маседо (отец доктор Жуан Кризостому Эспинола ди) / Macedo (Padre dr. João Crisóstomo Espinola de)

Маседу / Macedo

Маседу (Дон Бернарду да Кошта ди Соуза) / Macedo (D. Bernardo da Costa de Sousa)

Масло / Manteiga

Масонство / Maçonaria

Массапез / Massapez

Массароко (Эхиум нервозум) / Maçaroco (Echium nervosum)

Массон (Франсишку) / Masson (Francisco)

Маструсу / Mastruço

Матерь Божия Матерь Людей / Nossa Senhora Mãe dos Homens

Матуш / Matos

Мать лаврового дерева / Madre de Louro

Мачакота (Chenolea lanata) / Maçacota (Chenolea lanata)

Мачико (Капитания) / Machico (Capitania de)

Машаду / Machado

Машаду (д-р Висенте Кандиду) / Machado (Dr. Vicente Cândido)

Машико (бухта, порт и причал) / Machico (Enseada, Porto e Cais de)

Машико (приход) / Machico (Freguesia de)

Машику (город и муниципалитет) / Machico (Vila e Município de)

Машику (курорт) / Machico (Estação sanitária de)

Машику (Приходская церковь) / Machico (Igreja Paroquial de)

Машику (происхождение названия) / Machico (Origem do nome de)

Машим (Легенда о) / Machim (Lenda de)

Машкареньяш (Д. Филипи ди Аларкан и) / Mascarenhas (D. Filipe de Alarcão e)

Машкареньяш (Мануэл ди Соуза) / Mascarenhas (Manuel de Sousa)

Машкареньяш (Франсишку ди) / Mascarenhas (D. Francisco de)

Маяк Ильеу / Farolim do Ilhéu

Маяк Мальяда (пик) / Facho da Malhada (Pico do)

Маяк Понта-ду-Паргу / Farol da Ponta do Pargo

Маяк Порту-Санту / Farol do Porto Santo

Маяк Сан-Лоренсу / Farol de São Lourenço

Маяки / Faróis

Медали / Medalhas

Медейруш / Medeiros

Медико-хирургическая школа / Escola Medico-Cirurgica

Медина / Medina

Медина (Фрей Диого де) / Medina (Frei Diogo de)

Медина и Васконселос (Сервуло де Паула) / Medina e Vasconcelos (Sérvulo de Paula)

Медина и Васконселос (Франсиско де Паула) / Medina e Vasconcelos (Francisco de Paula)

Медина и Васконселуш (каноник доктор Грегорио Назианцено) / Medina e Vasconcelos (Cónego Dr. Gregório Nazianzeno)

Мединас (улица) / Medinas (Rua dos)

Медичи (Дон Косме де) / Medicis (D. Cosme de)

Медуза / Medusa

Международный клуб Фуншала / Clube Internacional do Funchal

Мейджор (Ричард Генри) / Major (Richard Henry)

Мейрелеш / Meireles

Мейрелеш (виконт) / Meireles (Visconde de)

Мейсон (Дж. А.) / Mason (J. A.)

Мейсон (Натаниэл Хэслоуп) / Mason (Nathaniel Haslope)

Мексика (императрица) / México (Imperatriz do)

Мела / Mela

Мелим / Melim

Мелисса коноплёвая (Cedronella triphylla) / Hortelã de Burro (Cedronella triphylla)

Мело (Панталеан де Са и) / Melo (Pantaleão de Sá e)

Мелу / Melo

Мелу (Д. Франсиско Мануэл де) / Melo (D. Francisco Manuel de)

Мелу (Диогу ди Азамбужа ди) / Melo (Diogo de Azambuja de)

Мелу (Дон Антониу Жоржи ди) / Melo (D. António Jorge de)

Мелу (Дон Родриго Антониу ди) / Melo (D. Rodrigo António de)

Мелу (профессор Карлуш ди) / Melo (Professor Carlos de)

Мелу (Флоренсиу Жозе Коррея де) / Melo (Florencio José Correia de)

Мельницы / Moinhos

Мельницы / Moinhos

Мельницы (Ручей) / Moinhos (Ribeira dos)

Мемориальная гробница / Túmulo-Monumento

Мендеш / Mendes

Мендеш (Коэльо) / Mendes (Coelho)

Мендеш душ Рейш (Жозе) / Mendes dos Reis (José)

Мендонса / Mendonça

Мендонса (Антониу Тейшейра ди) / Mendonça (António Teixeira de)

Менезезия / Menezesia

Менезес (Дон Жуан де) / Meneses (D. João de)

Менезес (Инасиу Эспинола ди Кастру и) / Meneses (Inácio Espinola de Castro e)

Менезес (Карлуш Азеведу ди) / Meneses (Carlos Azevedo de)

Менезесы / Meneses

Менезиш (Айреш ди Салданья ди Соуза) / Meneses (Aires de Saldanha de Sousa)

Менезиш (Жорже Мартинш ди Соуза и) / Meneses (Jorge Martins de Sousa e)

Менезиш (Педру Фагундиш Баселар ди Анташ и) / Meneses (Pedro Fagundes Bacelar de Antas e)

Менезиш и Ленкаштре (доктор Луиш Адриану ди Магальяйнш) / Meneses e Lencastre (Dr. Luís Adriano de Magalhães)

Меренс де Тавора (Луис ду Канту и Кастру) / Merens de Távora (Luís do Canto e Castro)

Мерлуза (Merluccius merluccius) / Pescada (Merluccius merluccius)

Мерлуза длиннопёрая (Phycis blennioides) / Abrotea do Alto (Phycis blennioides)

Мерлуза средиземноморская (Phycis mediterranea) / Abrotea do Baixo (Phycis mediterranea)

Мертвая крапива (Mercnriali annua) / Urtiga Morta (Mercnriali annua)

Меру (Serranus fimbriatus) / Mero (Serranus fimbriatus)

Мескита / Mesquita

Метади (Долина) / Metade (Vale da)

Метеор / Meteóro (O)

Метеорологическая станция Ареейру / Posto Meteorológico do Areeiro

Метеорологические станции / Postos Meteorológicos

Метод Жуана ди Деуса / João de Deus (Método de)

Меч-рыба / Peixe-Espada

Меч-рыба (Xiphias gladius) / Peixe-Agulha (Xiphias gladius)

Мешкита и Кастро (Франсишку Албукерке де) / Mesquita e Castro (Francisco Albuquerque de)

Мигейш (Альфредо Витал) / Miguéis (Alfredo Vital)

Мигель Бомбарда (поле) / Miguel Bombarda (Campo de)

Милдью / Míldio

Милиция / Milicia

Милосердие / Misericórdias

Милосердие Машико / Misericórdia de Machico

Милосердие Порту-Санту / Misericórdia do Porto Santo

Милосердие Санта-Круса / Misericórdia de Santa Cruz

Мильн Эдвардс (Альфонс) / Milne Edwards (Alphonse)

Мимозы / Mimos

Миндаль (Amygdalus communis) / Amendoeira (Amygdalus communis)

Минералы / Minerais

Минога морская (Petromyson marinus) / Lampreia (Petromyson marinus)

Миранда / Miranda

Миранда (Фелисберту ди Бетенкурт) / Miranda (Felisberto de Betencourt)

Мировые судьи / Juízes de Paz

Мирт (Myrtus communis, форма лузитаника) / Murta (Myrtus communis, forma lusitanica)

Миссия маркиза де Помбала / Missão Marquês de Pombal

Миттен (Уильям) / Mitten (William)

Миттермайер (д-р Карлуш) / Mittermaier (Dr. Carlos)

Млекопитающие / Mamiferos

Многоножка-корова / Bicho vaca

Можжевельник финиковый (Juniperus phoenicea) / Zimbreiro (Juniperus phoenicea)

Мокано / Mocano

Моке / Moquet

Мол Понтинья / Molhe da Pontinha

Моларинья (Fumaria muralis) / Molarinha (Fumaria muralis)

Моле (Островок) / Mole (Ilhéu)

Моли / Traças

Молитвы / Preces

Молитвы / Preces

Моллюски / Lapas

Молния Мадейры (A) / Raio da Madeira (O)

Молодой пагр / Garapau

Молодые скумбрии / Manicas

Молочай / Trovisco

Молочная промышленность / Indústria dos Lacticínios

Молочная промышленность / Lacticínios

Монако (Принц) / Mónaco (Príncipe de)

Монархия / Monarchia (A)

Монастыри / Conventos

Монастырь Воплощения / Convento da Incarnaçao

Монастырь Носса Сеньора да Пьедади / Convento de Nossa Senhora ds Piedade

Монастырь Носса-Сеньора-да-Порсиункула / Convento de Nossa Senhora da Porciuncula

Монастырь Санта-Клара / Convento de Santa Clara

Монастырь Святого Франциска в Кальете / Convento de São Francisco da Calheta

Монах (рыба) / Frade (Peixe)

Монах (рыба) / Peixe-Frade

Монахиня / Freira

Монашеские ордена / Ordens Religiosas

Мондраган / Mondragão

Монеты и медали острова Мадейра / Munzen und Medaillen der Insel Madeira

Мониз (Жуан Сирилу) / Moniz (João Cirilo)

Монизия / Monizia

Мониш / Moniz

Мониш (д-р Патрисио) / Moniz (Dr. Patrício)

Мониш (доктор Лоренсо Жозе) / Moniz (Dr. Lourenço José)

Мониш (Дон Жуан Энрикеш) / Moniz (D. João Henriques)

Мониш (Жайме Константино де Фрейташ) / Moniz (Jaime Constantino de Freitas)

Мониш (Жуан Мария) / Moniz (João Maria)

Мониш (Франсишку Жуан) / Moniz (Francisco João)

Монлюк (Педру Белтран ди) / Montluc (Pedro Beltrão de)

Монтаду-ду-Баррейру / Montado do Barreiro

Монталембер (Карлуш Форбс ди Трион, граф ди) / Montalembert (Carlos Forbes de Tryon, conde de)

Монте Медонью / Monte Medonho

Монте-Белу (виконт) / Monte Belo (Visconde de)

Монтейру / Monteiro

Монтейру (доктор Жуан Антониу) / Monteiro (Dr. João António)

Монтейру (доктор Лусиану Афонсу да Силва) / Monteiro (Dr. Luciano Afonso da Silva)

Монтейру (Жозе Мария) / Monteiro (José Maria)

Монтейру (Луиш) / Monteiro (Luís)

Монтейру Тейшейра (Жозе Антониу) / Monteiro Teixeira (José António)

Монтепио / Montepio

Монти (Приход) / Monte (Freguesia do)

Монти-Горду и Боа-Морти / Monte Gordo e Boa Morte

Моравия (Валентин де) / Morávia (Valentim de)

Мораис (Д. Себастьян де) / Morais (D. Sebastião de)

Мораиш (отец Луиш де) / Morais (Padre Luís de)

Морайш / Morais

Морг / Necrotério

Морена (Порту или Портинью да) / Morena (Porto ou Portinho da)

Морену / Moreno

Морис / Maurice

Морковь (островок) / Cenouras (Ilhéu das)

Морковь посевная (Daucus carota) / Cenoura (Daucus carota)

Морская крачка (Sterna Hirundo) / Garajau (Sterna Hirundo)

Морская оса (Physalia Caravella) / Água-mar (Physalia Caravella)

Морская свинья (Phocaena communis) / Boto (Phocaena communis)

Морские анемоны / Anémonas do mar

Морские бобы / Favas do Mar

Морские деревья / Árvores do Mar

Морские ежи / Ouriços do Mar

Морские звезды / Estrelas do Mar

Морские львы / Lobos Marinhos

Морские расстояния / Distâncias marítimas

Морской бриз / Embate

Морской дезинфекционный пост / Posto Marítimo de Desinfecção

Морской ёж (Tetrodon marmoratus) / Sapo (Tetrodon marmoratus)

Морской желудь (Balanus tintinnabulum) / Craca (Balanus tintinnabulum)

Морской зуёк (Charadrius alexandrinus) / Rolinha da Praia (Charadrius alexandrinus)

Морской конёк / Peixe-Cavalo

Морской конь / Cavalo Marinho

Морской паук (Plagusia clavimanus) / Aranha do mar (Plagusia clavimanus)

Морской пенсионный фонд Фуншала / Montepio Marítimo Funchalense

Морской угорь натуры (Conger macrops) / Congro de Natura. (Conger macrops)

Морской укроп (Crithmum maritimum) / Perrixil (Crithmum maritimum)

Морской яхт-клуб Мадейры / Clube Naval Madeirense

Мосты (отец Армандо Аугусто де) / Pontes (Padre Armando Augusto de)

Мота Прегу (Жуан да) / Mota Prego (João da)

Мота Фрейташ (Карлуш Элой) / Mota Freitas (Carlos Elói)

Мотелла трехбородая (Motella tricirrata) / Abrotea de Poça (Motella tricirrata)

Моура / Moura

Музей естественных наук / Museu de Ciências Naturais

Музей лицея / Museu do Liceu

Музей семинарии / Museu do Seminário

Музыка / Música

Музыкальный рекреационный клуб / Clube Recreativo Musical

Муйнюш (Рибейра душ) / Moinhos (Ribeira dos)

Муловая маргаритка / Cravo de Burro

Муниципалитет Сантана / Santana (Município de)

Муниципалитеты / Concelhos

Муниципалитеты / Municípios

Муниципальная площадь / Município (Praça do)

Муниципальные доходы и расходы / Receitas e Despesas Municipais

Муниципальные советы / Camaras Municipais

Муниципальный медицинский центр / Posto Médico Municipal

Муниципальный сад / Jardim Municipal

Муниципальный совет / Conselho Municipal

Мура (Д. Патрисио Ксавье де) / Moura (D. Patrício Xavier de)

Муравьи / Formigas

Мурена / Moreão

Мурены / Moreias

Мухи / Moscas

Мученичество / Martírio

Мучнистая роса на дубах / Mangra dos Carvalhos

Мхи / Musgos

Мыловарни / Saboarias

Мыс / Cabo

Мыс Аталаиа / Ponta da Atalaia

Мыс Гаражау / Ponta do Garajau

Мыс Делгада (Мыс и Порты) / Ponta Delgada (Ponta e Portos de)

Мыс Жиран (Cabo Girão) / Girão (Cabo)

Мыс Жирао / Ponta do Girão

Мыс Кальяу / Cabo do Calhau

Мыс Крана / Guindaste (Ponta do)

Мыс Креста / Cruz (Ponta da)

Мыс Ларано / Ponta de Larano

Мыс Оливейра / Ponta da Oliveira

Мыс Паргу (маяк) / Ponta do Pargo (Farol da)

Мыс Паргу (Мыс) / Ponta do Pargo (Ponta da)

Мыс Святого Лаврентия / Ponta de São Lourenço

Мыс Тристан / Ponta do Tristão

Мыс Фаха-да-Овелья / Fajã da Ovelha (Ponta da)

Мысовый жасмин / Jasmineiro-do-cabo

Мысы / Pontas

Мышиное ушко / Orelha de Rato

Мюррей (Карлос) / Murray (Carlos)

Мюррей (прот. П.) / Murray (Rev. P.)

Мягкий камень / Cantaria Mole

Мята / Mentastro

Мята / Hortelã

Мята ползучая (Mentha pulegium) / Poejos (Mentha pulegium)

Мятный перец (Mentha aquatica-viridis f. piperita) / Hortelã Pimenta (Mentha aquatica-viridis f. piperita)

Н (128)

Набег французов / Saque dos Franceses

Наблюдатель (El Vigilante) / Vigilante (O )

Наблюдательные посты / Vigias

Наблюдательный пункт (Усадьба) / Vigia (Quinta)

Навас (Отец Лонгинос) / Navás (Padre Longinos)

Наводнения / Aluviões

Надгробные плиты / Lápides

Надежда / Esperança

Надежда (A) / Esperança (A)

Надругательство и ограбление церкви Эштрейту / Desacato e Roubo na Igreja do Estreito

Названия улиц / Nomes de Ruas

Наземный плющ (Sibthorpia peregrina) / Hera-Terrestre (Sibthorpia peregrina)

Налоговая организация / Organização Fiscal

Нансен (Ф.) / Nansen (F.)

Наперстянка (Digitalis purpurea) / Dedaleira (Digitalis purpurea)

Наполеон / Napoleão

Народ (El) / Povo (O)

Народная газета / Jornal do Povo

Народная газета (Народная) / Popular (O)

Народная поэзия / Poesia Popular

Народная столовая / Sopa Económica

Народная трибуна / Tribuna do Povo

Народные верования / Crenças Populares

Народные волнения / Motins populares

Народный крик / Clamor Popular (O)

Нарцисс / Junquilho

Насекомые / Insectos

Население / População

Население Мадейры / Madeira (População da)

Настурция (Tropaeolum majus) / Chagas (Tropaeolum majus)

Насьонал / Nacional

Национальная гвардия / Guarda Nacional

Национальные памятники / Monumentos Nacionais

Начальная коммерческая школа / Escola Elementar do Comercio

Начальные школы / Escolas Primárias

Наша Госпожа из Белен (Часовня) / Nossa Senhora de Belém (Capela de)

Наша Сеньора да Боа Ора (часовни) / Nossa Senhora da Boa Hora (Capelas de)

Наша Сеньора да Вида (часовни) / Nossa Senhora da Vida (Capelas de)

Наша Сеньора да Граса (часовни) / Nossa Senhora da Graça (Capelas de)

Наша Сеньора да Назарé (Часовни) / Nossa Senhora da Nazaré (Capelas de)

Наша Сеньора да Пьедаде (Капелас де) / Nossa Senhora da Piedade (Capelas de)

Наша Сеньора дас Виториас (часовня) / Nossa Senhora das Vitórias (Capela de)

Наша Сеньора дас Пресес (часовни) / Nossa Senhora das Preces (Capelas de)

Наша Сеньора ду Кальяу (Церковь) / Nossa Senhora do Calhau (Igreja de)

Наша Сеньора ду Лорету (Часовня) / Nossa Senhora do Loreto (Capela de)

Нашименто (Жуан Кабрал ду) / Nascimento (João Cabral do)

Не-ме-дейшес (астер чиненсис) / Não-me-deixes (Aster chinensis)

Невиль (Жозефина) / Neuville (Josefina)

Невиш (доктор Кассиану даш) / Neves (Dr. Cassiano das)

Незабудка полевая / Malmequer

Независимый / Independente (O)

Незнакомец (The Stranger) / Stranger (The)

Неизвестный солдат / Soldado Desconhecido

Нейтральное поле / Campo Neutro (O)

Немец (Энрике) / Alemão (Henrique)

Необработанные земли / Baldios

Неожиданность / Surpresa

Непорочное Сердце Марии (Часовня) / Imaculado Coração de Maria (Capela do)

Нери (Травесса ду) / Nery (Travessa do)

Нери да Силва (каноник Висенте) / Nery da Silva (Cónego Vicente)

Нерий (Nerium odorum) / Cevadilha (Nerium odorum)

Несколько видов / Vues (Quelques)

Нето / Neto

Нижнее место / Lugar de Baixo

Нижний (Остров) / Baixo (Ilhéu de)

Нижний берег / Costa de Baixo

Нижний скальный островок / Ilhéu de Baixo

Николс (Томас) / Nichols (Thomas)

Нил (прот. Дж. М.) / Neale (Rev. J. M)

Нисперовое дерево (Eriobotrya japonica) / Nespereira (Eriobotrya japonica)

Нобилиарии / Nobiliários

Нобре (Антонио) / Nobre (António)

Нобре (д-р Августо) / Nobre (Dr. Augusto)

Нобрега / Nóbrega

Нобрега (Жануарио Жустиниано де) / Nóbrega (Januário Justiniano de)

Нобрега (Жуан Антониу ди) / Nóbrega (João António de )

Нобрега де Кинтал (Луиш де Орнелаш) / Nóbrega de Quintal (Luís de Ornelas)

Новара (Фрегат) / Novara (Fragata)

Новая деревня или Королевская деревня / Nova Aldeia ou Aldeia da Rainha

Новая Санта-Мария (улица) / Nova de Santa Maria (Rua)

Новички (Новые) / Novos (Os)

Новое поколение / Gente Nova

Новости / Novidades (As)

Новый клуб Ресторан / Novo Clube Restauração

Новый монастырь / Mosteiro Novo

Новый мост (улица) / Ponte Nova (Rua da)

Ногейраш (Виконт де) / Nogueiras (Visconde das)

Ногейраш (Виконтесса де) / Nogueiras (Viscondessa das)

Нозела / Nozelha

Нола (Антонио да) / Nola (António da)

Норборо / Norborough

Норка (Tamus edulis) / Norça (Tamus edulis)

Нормальная школа / Escola Normal

Норман (д-р Альфред Мерл) / Norman (Dr. Alfred Merle)

Норман (капитан Франсиско Н.) / Norman (Capitão Francisco N.)

Норонья / Noronha

Норонья (Адольфо Сезар де) / Noronha (Adolfo César de)

Норонья (Антониу Мануэл ди) / Noronha (António Manuel de)

Норонья (Д. Мануэл де) / Noronha (D. Manuel de)

Норонья (Жуан Родригеш ди) / Noronha (João Rodrigues de)

Норонья (Энрике Энрикеш де) / Noronha (Henrique Henriques de)

Носилки / Palanquim

Носса Сеньора да Алегрия (часовня) / Nossa Senhora da Alegria (Capela de)

Носса Сеньора да Канделария (часовня) / Nossa Senhora da Candelária (Capela de)

Носса Сеньора да Луз / Nossa Senhora da Luz

Носса Сеньора да Пас (Часовня) / Nossa Senhora da Paz (Capela de)

Носса Сеньора да Пена (часовня) / Nossa Senhora da Pena (Capela de)

Носса Сеньора да Фе (Часовни) / Nossa Senhora da Fé (Capelas de)

Носса Сеньора дас Маравильяс (Часовня) / Nossa Senhora das Maravilhas (Capela de)

Носса Сеньора даш Дориш (Пресвятая Богородица Скорбящая) / Nossa Senhora das Dores

Носса Сеньора ду Ампару (Часовни) / Nossa Senhora do Amparo (Capelas de)

Носса Сеньора ду Пилар (Часовня) / Nossa Senhora do Pilar (Capela de)

Носса Сеньора душ Ремедиуш и Ампару (часовня) / Nossa Senhora dos Remédios e Amparo (Capela de)

Носса-Сеньора-да-Фатима / Nossa Senhora da Fátima

Носса-Сеньора-дас-Виртудис (Часовня) / Nossa Senhora das Virtudes (Capela de)

Носса-Сеньора-ду-Монте (приход) / Nossa Senhora do Monte (Freguesia de)

Ностальгия по родной земле / Saudades da Terra

Нотариусы / Notários

Нотисиозо (О) / Noticioso (O)

Ноулер (М.) / Knowler (M.)

Нумизматика / Numismática

Нунеш / Nunes

Нунеш (отец Мануэл) / Nunes (Padre Manuel)

Нунеш (Фернан и Филипа) / Nunes (Fernão e Filipa)

Нунеш (Филипе Хосе) / Nunes (Filipe José)

Нунеш да Мата (Жозе) / Nunes da Mata (José)

Нунций / Núncio

Нут (Cicer arietinum) / Grão de Bico (Cicer arietinum)

О (96)

Обвалы / Quebradas

Обет Пресвятой Деве / Voto à Santíssima Virgem

Обет Святому Иакову / Voto a S. Tiago

Облада обыкновенная (Oblada vulgaris) / Dobrada. (Oblada vulgaris)

Образование / Instrução

Общественный голос (A) / Voz Publica (A )

Общественный протест (O) / Clamor Publico (O)

Общество гармонии / Sociedade Harmonia

Общество защиты бедных / Associação Protectora dos Pobres

Общество защиты домашних животных / Sociedade Protectora dos Animais Domésticos

Общество Надежда / Sociedade Esperança

Общество Талия / Sociedade Tália

Общие собрания / Juntas Gerais

Объявление / Bando

Обыкновенный опал / Opala comum

Обыкновенный скворец (Sturnus vulgaris) / Estorninho (Sturnus vulgaris)

Обычные судьи / Juízes Ordinários

Овес (Avena strigosa) / Aveia (Avena strigosa)

Овингтон (Джон) / Ovington (John)

Овцы / Ovinos

Огородные (улица) / Hortas (Rua das)

Огурец посевной (Cucumis sativus) / Pepineiro (Cucumis sativus)

Огуречная трава (Borago officinalis) / Borragem (Borago officinalis)

Одежда / Indumentária

Озеленение / Arborização

Океанографический музей / Museu Oceanográfico

Океанография / Oceanografia

Оккупация Мадейры английскими войсками / Ocupação da Madeira por Tropas Inglesas

Оккупация Мадейры войсками мигелистов / Ocupação da Madeira pelas Tropas Miguelistas

Округ (0) / Districto (0)

Округ Фуншал / Districto do Funchal (O)

Округа / Comarcas

Окружной совет / Conselho de Distrito

Олений сарган (Sargus cervinus) / Sargo Veado (Sargus cervinus)

Олений язык / Língua Cervina

Оливейра / Oliveira

Оливейра (Бенжамин ди) / Oliveira (Benjamim de)

Оливейра (доктор Антониу Родригеш ди) / Oliveira (Dr. António Rodrigues de)

Оливейра (доктор Жуан Франсишку ди) / Oliveira (Dr. João Francisco de)

Оливейра (дон Франсишку Жулиу ди) / Oliveira (D. Francisco Júlio de)

Оливейра (Жуан Непомусену ди) / Oliveira (João Nepomuceno de)

Оливейра (Жуан Фортунату ди) / Oliveira (João Fortunato de)

Оливейра (каноник Альфредо Сезар де) / Oliveira (Cónego Alfredo Cesar de)

Оливейра (Порту и причал) / Oliveira (Porto e cais da)

Оливейра (Франсишку Мануэл ди) / Oliveira (Francisco Manuel de)

Оливейра Пайшан (Жозе Жоакин де) / Oliveira Paixão (José Joaquim de)

Оливин / Olivina

Оливковое дерево (Olea europaea) / Oliveira (Olea europaea)

Оливковый мыс (Понта-да-Оливейра) / Oliveira (Ponta da)

Ольденбургский (Принц) / Oldenburgo (Principe de)

Омбони (Тито) / Omboni (Tito)

Омела белая (Tolpis succulenta) / Visco (Tolpis succulenta)

Омем / Homem

Омнес (доктор Шарль) / Omnès (Dr. Charles)

Опенхайм (доктор) / Openheim (Dr.)

Опунция (Opuntia Turvei) / Tabaibeira (Opuntia Turvei)

Опытные поля / Campos Experimentais

Орган Санта-Клары / Órgão de Santa Clara

Орден Христа / Ordem de Cristo

Орегано (Origanum virens) / Ouregãos (Origanum virens)

Оркиньи (Жуан Жозе де) / Orquigny (João José de)

Орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum) / Feiteira (Pteridium aquilinum)

Орнелас (Жуан Аугусту де) / Ornelas (João Augusto de)

Орнелас де Васконселос (Агостиньо де) / Ornelas de Vasconcelos (Agostinho de)

Орнелас де Васконселос (Айрес де) / Ornelas de Vasconcelos (Aires de)

Орнелас де Васконселос (Д. Айрес де) / Ornelas de Vasconcelos (D. Aires de)

Орнелас де Васконселос (Даниэл де) / Ornelas de Vasconcelos (Daniel de)

Орнелас де Васконселуш (Айреш де) / Ornelas de Vasconcelos (Ayres de)

Орнеласы / Ornelas

Орнелаш (барон) / Ornelas (Barão de)

Орнелаш (Жувенал Онорио ди) / Ornelas (Juvenal Honório de)

Орнитология / Ornitologia

Орография / Orografia

Ортоптеры / Orthoptères

Орхидеи / Orquídeas

Осборн (Джон) / Osborne (John)

Ослиная любовь (Bidens pilosa) / Amor-de-burro (Bidens pilosa)

Ослинник кустарниковый (Sonchus fruticosus) / Língua de Vaca (Sonchus fruticosus)

Остров Мадейра / Ilha da Madeira

Остров Шан / Ilhéu Chão

Островитянка / Insulana

Островки / Ilhéus

Островная история / Historia Insulana

Островок Агоштинью / Agostinho. (Ilhéu de)

Островок Фора / Ilhéu de Fora

Осьминог обыкновенный (Octopus vulgaris) / Polvo (Octopus vulgaris)

Отдых (El) / Recreio (O)

Отец Альфонс Луизье / Luisier (Padre Alphonse)

Открытие Архипелага / Descobrimento do Arquipelago

Отмели / Baixas

Отпор / Rebate (O)

Официальная хроника / Chronica Official (A)

Официальное время / Hora Oficial

Официальный бюллетень / Boletim Official (O)

Официальный бюллетень административного округа Фуншала / Boletim Official do Distrito Administrativo do Funchal

Очень дешево / Baratissimo (O)

П (377)

Павия (отец Теодоро) / Pavia (Padre Teodoro)

Падуб (Ilex canariensis) / Azevinho (Ilex canariensis)

Паиш (Руй) / Pais (Rui)

Пайва (Жуан ди) / Paiva (João de)

Пайсан (Мадре Виржиния да) / Paixão (Madre Virgínia da)

Пакете (O) / Paquete (O)

Палейру-ду-Феррейру (Кинта-ду) / Palheiro do Ferreiro (Quinta do)

Палейруш (скалы) / Palheiros

Палка Себастьяна / Pau do Sebastião

Паломничества / Romarias

Пальмейра (Кинта да) / Palmeira (Quinta da)

Пальмы / Palmeiras

Пампилхо / Pampilho

Памятник в честь бомбардировки Фуншала / Monumento comemorativo do Bombardeamento do Funchal

Памятник графу Канавьял / Monumento ao Conde de Canavial

Памятник Деве Марии Мира / Monumento a Nossa Senhora da Paz

Памятник доктору Телешу / Monumento ao Doutor Teles

Памятник Жуану Гонсалвишу Заргу / Monumento a João Gonçalves Zargo

Памятник Жуану Фернандишу Виейре / Monumento a João Fernandes Vieira

Памятник Камаре Пештане / Monumento a Câmara Pestana

Памятник Конституции 1821 года / Monumento à Constituição de 1821

Памятник летчикам / Monumento aos Aviadore

Памятник павшим в Первой мировой войне / Monumento aos mortos da Grande Guerra

Памятник Священному Сердцу Иисуса / Monumento ao Sagrado Coração de Jesus

Памятники / Monumentos

Панаско / Panasco

Паоли (д-р Гвидо) / Paoli (Dr. Guido)

Папайя / Papaia

Папоротник Abrum (Dicksonia Culcita) / Feto Abrum (Dicksonia Culcita)

Папоротник корневищный (Woodwardia radicans) / Feto de Botão (Woodwardia radicans)

Папоротники / Fetos

Парго (Pagrus pagrus) / Pargo (Pagrus pagrus)

Паредеш / Paredes

Парк Лейти Монтейру / Parque Leite Monteiro

Паркинсон (Сидней) / Parkinson (Sydney)

Пармская герцогиня / Parma (Duquesa de)

Пароход / Vapor

Пароход / Vapor

Партидиста / Partidista

Пассуш (Антониу Роман душ) / Passos (António Romão dos)

Пассуш (Франсишку Каррегал да Силва) / Passos (Francisco Carregal da Silva)

Пассуш (Эйтор Эуженио ди Магальяйнш) / Passos (Heitor Eugenio de Magalhães)

Пассуш ди Фрейташ (д-р Мануэл) / Passos de Freitas (Dr. Manuel)

Пассуш Соуза (Антониу Поликарпу душ) / Passos Sousa (António Policarpo dos)

Пассуш Фрейташ (Умберту ди) / Passos Freitas (Humberto de)

Пастбища / Pastagens

Пастель (Isatis praecox) / Pastel (Isatis praecox)

Пасть котла / Boca de Panela

Пасхальное утро / Manhã de Pascoa

Патриа (А) / Patria (A)

Патриот / Patriota

Патриот Фуншала / Patriota Funchalense

Патриотическое мадейрское общество / Sociedade Patriótica Madeirense

Патриотическое общество / Sociedade Patriótica

Патриотическое экономическое общество торговли, сельского хозяйства, наук и искусств / Sociedade Patriótica, Económica, de Comércio, Agricultura, Ciências e Artes

Патуду / Patudo

Паук / Aranha

Паук-богомол (Ophion obscurus) / Bicho do Lameiro (Ophion obscurus)

Пауки / Aranhas

Паул-да-Серра / Paul da Serra

Паул-ду-Мар / Paul do Mar

Пачеко (каноник Антониу Айреш) / Pacheco (Cónego António Aires)

Пашеко / Pacheco

Педра-Моли / Pedra Mole

Педрозу (Жуан Антониу) / Pedroso (João António)

Педру ди Лима Брандан / Brandão (Pedro de Lima)

Пейдж (Роберто) / Page (Roberto)

Пейзажи / Paisagens

Пеларгонии / Pelargonios

Пеликан / Pelicão

Пена (дорога) / Pena (Caminho da)

Пена ди Агуа / Pena de Agua

Пенейру / Peneiro

Пенела (Жасинту ду Карму Са) / Penela (Jacinto do Carmo Sá)

Пенкас / Pencas

Пентеада / Penteada

Пентеаду / Penteado

Пенфолд (Джейн Уоллас) / Penfold (Jane Wallas)

Пенья де Франса (Батарея) / Penha de França (Bataria da)

Пепельница / Cinzeiro

Пепинела / Pepinela

Пераду (Ilex Perado) / Perado (Ilex Perado)

Первобытные жилища / Primitivas Habitações

Первобытные жилища / Habitações primitivas

Первое декабря / Primeiro de Dezembro

Первые публикации / Primeiras Publicações

Перевал Сан-Висенте / Encumeada de São Vicente

Перейра / Pereira

Перейра (Дон Матеуш ди Абреу) / Pereira (D. Mateus de Abreu)

Перейра (Дуарти Содри) / Pereira (Duarte Sodré)

Перейра (Жуан Антониу ди Са) / Pereira (João António de Sá)

Перейра (Жуан Аугусту) / Pereira (Joâo Augusto)

Перейра (отец Жоакин Пласиду) / Pereira (Padre Joaquim Placido)

Перейра (отец Эдуардо Клементе Нунес) / Pereira (Padre Eduardo Clemente Nunes)

Перейра (Сезар Атанасио да Силва) / Pereira (César Atanásio da Silva)

Перейра да Силва (Мануэл) / Pereira da Silva (Manuel)

Перейра да Силва (отец Жозе) / Pereira da Silva (Padre José)

Перейра де Соуза (Франсиско Луис) / Pereira de Sousa (Francisco Luis)

Перейра Рейс (Антонио) / Pereira Reis (António)

Перейра Рибейру (Дон Антониу Мануэл) / Pereira Ribeiro (D. António Manuel)

Перепел (Coturnix coturnix) / Codorniz (Coturnix coturnix)

Перец стручковый (Capsicum frutescens) / Pimenteira (Capsicum frutescens)

Переш (Дамиан) / Peres (Damião)

Перештрело / Perestrelo

Перештрело (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)

Перештрелу (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)

Перештрелу (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)

Перреймон (Шарль) / Perreymond (Charles)

Перри / Perry

Персиковое дерево (Prunus Persica) / Pessegueiro (Prunus Persica)

Перуанский перец (Schinus Molle) / Pimenteira da India (Schinus Molle)

Песенник Резенде (Мадейра в) / Cancioneiro de Resende (A Madeira no)

Пески / Areias

Пески (Кальяу даш) / Areias (Calhau das)

Пестана Младший (д-р Мануэл Грегорио) / Pestana Junior (Dr. Manuel Gregório)

Песчаный источник / Fonte da Areia

Песчаный источник (Остров) / Fonte da Areia (Ilhéu da)

Пето (Tetraptures belone) / Peto (Tetraptures belone)

Петрушка (Petroselinum hortense) / Salsa (Petroselinum hortense)

Петух (рыба) / Galo (Peixe)

Печеночники / Hepáticas

Пештана (доктор Эдуардо Антонино) / Pestana (Dr. Eduardo Antonino)

Пештана (Жуаким) / Pestana (Joaquim)

Пештана (Луиш да Камара) / Pestana (Luis da Camara)

Пештана душ Рейш (Мануэл) / Pestana dos Reis (Manuel)

Пештана Жуниор (Жуан) / Pestana Junior (João)

Пещера Женщины / Furna da Mulher

Пещера Суки (Фурна-да) / Lapa da Cadela (Furna da)

Пиацци Смит (Ч.) / Piazzi Smyth (C.)

Пик Барселуш / Pico dos Barcelos

Пик Гало / Galo (Pico do)

Пик Круш / Cruz (Pico da)

Пик Фажан-да-Овелья / Fajã da Ovelha (Pico da)

Пик Фурао / Furão (Pico do)

Пикен (Эндрю) / Picken (Andrew)

Пики / Picos

Пикконе (А) / Piccone (A)

Пико (замок Сан-Жуан-ду) / Pico (Castelo de S. João do)

Пико (крепость) / Pico (Fortaleza do)

Пикок (Джи) / Peacock (G)

Пику-ду-Кортаду / Cortado (Pico do)

Пику-ду-Сидран (вершина Сидран) / Cidrão (Pico do)

Пимента де Агиар (Мануэл Каэтану) / Pimenta de Aguiar (Manuel Caetano)

Пина / Pina

Пинтайнью (Puffinus obscurus) / Pintainho (Puffinus obscurus)

Пинту / Pinto

Пинту (Акасиу Аугушту Коррейя) / Pinto (Acácio Augusto Correia)

Пинту (доктор, декан Жуан Жоакин) / Pinto (Dr. Deâo João Joaquim)

Пинту Коррейя (Арманду Эдуарду) / Pinto Correia (Armando Eduardo)

Пинту Коэлью (Жасинту) / Pinto Coelho (Jacinto)

Пинту Коэлью (Луис ди Орнелас) / Pinto Coelho (Luis de Ornelas)

Пинту Коэлью (Фредерико) / Pinto Coelho (Frederico)

Пинту Фею (доктор Карлуш Жозе Баэта) / Pinto Feio (Dr. Carlos José Baeta)

Пиньейро (Диого) / Pinheiro (D. Diogo)

Пиорно / Piorno

Пиреш / Pires

Пиреш (Антониу Аугушту да Силва) / Pires (António Augusto da Silva)

Письмо (А) / Letter (A)

Пита (д-р Николау Каэтану де Беттенкурт) / Pita (Dr. Nicolau Caetano de Bettencourt)

Пита (доктор Антонио де Луз) / Pita (Dr. António de Luz)

Пита (доктор Педро Гойш) / Pita (Dr. Pedro Góis)

Питан / Pitão

Питан-Пекену / Pitão Pequeno

Питангейра (Eugenia brasiliana) / Pitangueira (Eugenia brasiliana)

Пиявка (Lepadogaster Gouani) / Chupa Sangue (Lepadogaster Gouani)

Планы города / Plantas da Cidade

Платан / Plátano

Плато / Planaltos

Плауновые / Selagineláceas

Плевел многолетний (Lolium multiflorum, Lam.) / Azevém (Lolium multiflorum, Lam.)

Площадь / Superfície

Площадь борьбы / Terreiro da Luta

Площадь Зачатия / Conceição (Largo da)

Площадь земледельцев / Lavradores (Largo ou Praça dos)

Площадь Конституции / Constituição (Praça da)

Площадь Королевы / Praça da Rainha

Площадь маркиза / Marquês (Largo do)

Площадь Сан-Жуан / Praça de São João

Площадь Сухого Ручья / Ribeiro Seco (Praça do)

Площадь Фонте / Largo da Fonte

Площадь Чудес / Largo dos Milagres

Плющ (Hedera Helix subesp. canariensis) / Hera (Hedera Helix subesp. canariensis)

Пляжи Мадейры / Praias da Madeira

Побережья / Costas

Повстанец (El Rebelde) / Rebelde (O)

Подводный кабель / Cabo submarino

Подводный телеграф / Telégrafo Submarino

Подкидыши / Enjeitados

Поднятый пляж / Praia Levantada

Подорожник / Tanchagem

Подсолнечник однолетний (Heliantus annuus) / Girassol (Heliantus annuus)

Пожалование острова Мадейра инфанте Д. Катарине / Doação da Ilha da Madeira á Infanta D. Catarina

Пожарная команда / Bombeiros (Companhia de)

Пожары в лесах / Incêndios nas Matas

Пожертвования / Doações

Позорный столб / Pelourinho

Покровители / Padroeiros

Покровитель и «Лузиады» (О) / Padroeiro e «Os Lusiadas» (O)

Пол-Лиги / Meia Légua

Поле Барки / Campo da Barca.

Поле герцога. Орден Христа (см. это имя) / Campo do Duque. A Ordem de Cristo (V. este nome)

Полевой жаворонок (Alauda arvensis) / Pardal de Fora (Alauda arvensis)

Политические партии / Partidos Políticos

Политические ссыльные / Deportados Politicos

Полиция / Polícia

Полиция по делам эмиграции / Polícia de Emigração

Полковник Алвару Нобри да Вейга / Nobre da Veiga (Coronel Álvaro)

Положение о лесах / Regimento das Madeiras

Полынь мексиканская (Chenopodium ambrosioides) / Lombrigueira (Chenopodium ambrosioides)

Полынь римская / Artemija

Поместье Монте / Quinta do Monte

Поместье Эсмеральду (Эстрада ду) / Morgado Esmeraldo (Estrada do)

Поммер – Эск / Pommer – Esc

Понсон Бай / Ponson By

Понта-да-Крус / Ponta da Cruz

Понта-Делгада (приход) / Ponta Delgada (Freguesia da )

Понта-ду-Сол (город и муниципалитет) / Ponta do Sol (Vila e Município da)

Понта-ду-Сол (мыс, порт и причал) / Ponta do Sol (Ponta, Porto e Cais da)

Понта-ду-Сол (приход) / Ponta do Sol (Freguesia da)

Понтинья (место, дорога, острова и мол) / Pontinha (Sitio, Estrada, Ilhéus e Molhe da)

Пороховой погреб / Paiol

Порт Фуншала / Porto do Funchal

Порт-абри / Porto de Abrigo

Портовое учреждение / Estabelecimento do Porto

Порту-да-Круш (островок, порт и река) / Porto da Cruz (Ilhéu, Porto e Ribeira de)

Порту-ду-Мониш (муниципалитет) / Porto do Moniz (Muncipio do)

Порту-ду-Мониш (Порту-ду) / Porto do Moniz (Porto do)

Порту-ду-Мониш (приход) / Porto do Moniz (Freguesia do)

Порту-Нову / Porto Novo

Порту-Санту / Porto Santo

Порту-Санту (воды) / Porto Santo (As Aguas do)

Порту-Санту (воды) / Porto Santo (Águas)

Порту-Санту (Гидрография) / Porto Santo (Hidrografia)

Порту-Санту (город и муниципалитет) / Porto Santo (Vila e Muncipio)

Порту-Санту (Демографические аспекты) / Porto Santo (Aspectos demográficos do)

Порту-Санту (Капитанство) / Porto Santo (Capitania do)

Порту-Санту (Набеги на остров) / Porto Santo (Saques na ilha do)

Порту-Санту (население, площадь и географическое положение острова) / Porto Santo (População, Superfície e Situação Geográfica da ilha do)

Порту-Санту (Орография) / Porto Santo (Orografia)

Порту-Санту (Остров) / Porto Santo (Ilha do)

Порту-Санту (Открытие и происхождение названия) / Porto Santo (Descobrimento e origem do nome)

Порту-Санту (приход) / Porto Santo (Freguesia do)

Порту-Санту (пророки и дворяне) / Porto Santo (Profetas e Nobres do)

Порту-Санту (Развитие, упадок и кризисы) / Porto Santo (Desenvolvimento, decadência e crises)

Порту-Санту (растительность) / Porto Santo (Vegetação do)

Порту-Санту (Санаторная станция) / Porto Santo (Estaçâo sanitaria do)

Порту-Санту (Флора и фауна) / Porto Santo (Flora e Fauna do)

Португал и Кастро (Д. Мануэл де) / Portugal e Castro (D. Manuel de)

Португалия / Portugal

Португалия (Д. Афонсу де) / Portugal (D. Afonso de)

Португалия (Д. Мартиньо де) / Portugal (D. Martinho de)

Португалия (дон Франсишку ди) / Portugal (D. Francisco de)

Португальская работа / Trabalho Português

Портулак огородный / Beldroega (Portulaca oleracea)

Порты Мадейры / Portos da Madeira

Порча / Mau Olhado

Порядок (A) / Ordem (A)

Постановления / Posturas

Потерянный Младенец Иисус / Menino Jesus Perdido

Потребительско-кредитный кооператив Фуншала / Sociedade Cooperativa de Consumo e Credito do Funchal

Похороны / Exéquias

Почетное обращение / Tratamento de distinção

Почта / Correios

Поэтический цикл / Ciclo Poetico

Прéчес / Preces

Правда (А) / Verdade (A)

Право / Direito (O)

Праздник дерева / Festa da Árvore

Праздник Святого Духа / Espírito Santo (Festas do)

Празериш / Prazeres

Прайнья / Prainha

Предоставление Хартии / Outorga da Carta

Представительство в парламенте / Representação em Cortes

Презадо (Жуан Мария ди Сантьягу) / Presado (João Maria de Santiago)

Президент Республики / Presidente da Republica

Прекрасные ночи (Cestrum vespertinum) / Belas Noites (Cestrum vespertinum)

Пресвятая Богородица Вечной Помощи (часовня) / Nossa Senhora do Perpétuo Socorro (

Пресвятая Дева Розария (Часовни) / Nossa Senhora do Rosário (Capelas de)

Пресвятая Дева Сокорро (Часовни) / Nossa Senhora do Socorro (Capelas de)

Пресвятая Дева Утешения (Часовни) / Nossa Senhora da Consolação (Capelas de)

Пресса (La) / Imprensa (A )

Престон (капитан Амиас) / Preston (Capitão Amias)

Прибрежное судоходство / Navegação Costeira

Приливы и отливы / Marés

Прилипала (Echeneis remora) / Pegador (Echeneis remora)

Прим Гарибальди и Коста (Жуан) / Prim Garibaldi e Costa (João)

Принудительные Работы / Trabalhos Forçados

Принцесса Донна Мария Амелия (улица) / Princesa D. Maria Amelia (Rua da)

Принцы Тек (Текские) / Teck (Príncipes de)

Пристани / Cais

Пристани Санта-Крус / Cais de Santa Cruz

Пристань в Понта-ду-Сол / Cais da Ponta do Sol

Пристань в Порту-Мониш / Cais do Porto do Moniz

Пристань Камара-ди-Лобуш / Cais de Câmara de Lobos

Пристань Кампанарио / Cais da Campanário

Пристань Машику / Cais de Machico

Пристань Пескейру / Cais do Pesqueiro

Пристань Понта да Круш / Cais da Ponta da Cruz

Пристань Понтинья / Cais da Pontinha

Пристань Рибейра-Брава / Cais da Ribeira Brava

Пристань Салту-ду-Кавалу / Cais do Salto do Cavalo

Пристань Сан-Жорже / Cais de S. Jorge

Пристань Сейшала / Cais do Seixal

Приход Понта-ду-Паргу / Ponta do Pargo (Freguesia da)

Приход Порту-да-Крус / Porto da Cruz (Freguesia do)

Приходские собрания / Juntas de Paróquia

Приходские старосты / Regedores de Paróquia

Приходской вестник Святого Антония Фуншала / Parochia de Santo Antonio do Funchal

Приходы / Freguesias

Причал «Palace Hotel» / Cais do “Palace Hotel”

Причал Островка Фора / Cais do Ilhéu de Fora

Причал Понта да Оливейра / Cais da Ponta da Oliveira

Причалы (Островок) / Desembarcadouros (Ilhéu dos)

Приют для инвалидов / Asilo dos Inválidos

Приют для нищих в Фуншале / Asilo de Mendicidade do Funchal

Приют для пожилых / Asilo dos Velhinhos

Приют для сирот / Recolhimento das Órfãs

Приют и часовня Св. Варфоломея / Albergaria e Capela de S. Bartolomeu

Приют искусств и ремесел / Asilo de Artes e Ofícios

Приюты / Asilos

Проведор муниципалитета / Provedor do Concelho

Провозглашение Республиканского правительства / Proclamação do Governo Republicano

Прогресс (О) / Progresso (O)

Прогрессист (О) / Progressista (O)

Прогулки по Мадейре / Rambles in Madeira

Происхождение острова Мадейра / Origem da Ilha da Madeira

Прокламации абсолютного правительства / Proclamações do Governo Absoluto

Прокламации Конституционного Правительства / Proclamações do Governo Constitucional

Пролетарий / Proletário (O)

Пролив Камары-ди-Лобуш (приход) / Estreito de Câmara de Lobos. (Freguesia do)

Пролив Порту-Санту / Travessa do Porto Santo

Проломанная скала / Rocha Furada

Промышленная школа Антониу Аугусту ди Агиар / Escola Industrial Antonio Augusto de Aguiar

Промышленность / Industrias

Промышленность изделий из лозы / Indústria da Obra de Vimes

Проповедник муниципалитета / Pregador da Camara

Пророки / Profetas

Просо / Milhã

Проспект доктора Жозе Антониу ди Алмада / Doutor Jose Antonio de Almada (Avenida do)

Проспект Педро Жозе де Орнелаш (Avenida de Pedro Jose de Ornelas) / Pedro Jose de Ornelas (Avenida de)

Проституция / Prostituição

Просянка (Petronia petronia) / Pardal (Petronia petronia)

Протестантский прозелитизм / Proselitismo Protestante

Протоколы Генерального совета округа Фуншал / Actas da Junta Geral do Distrito do Funchal

Профессиональные ассоциации / Associações de Classe

Проход Новильи / Passada da Novilha

Процессии / Procissões

Процессии покаяния / Procissões de penitencia

Процессия Буллы Святого Креста / Procissão da Bula da Santa Cruzada

Процессия Святого Антония / Procissão de Santo António

Процессия Святого Франциска / Procissão de S. Francisco

Процессия со свечами, литания и Крестный путь в Понта-ду-Сол / Procissão das Candeias, das Ladainhas e da Via Sacra, na Ponta do Sol

Процессия Страстей Господних / Procissão dos Passos

Процессия Тела Христова / Procissão do Corpo de Deus

Прощание с зимой (Chrysanthemum indicum) / Saudades de Inverno (Chrysanthemum indicum)

Проявления ликования / Manifestações de Regozijo

Псиломелан / Psilomelano

Психиатрические больницы / Manicómios

Птеригий / Pterégio

Птицы / Aves

Пуазу / Poiso

Пупочник стенной (Cotyledon Umbilicus) / Inhame de Lagartixa (Cotyledon Umbilicus)

Пустельга обыкновенная (Cerchneis tinnunculus) / Francelho (Cerchneis tinnunculus)

Пустынная славка (Sylvia deserti) / Toutinegra do Deserto (Sylvia deserti)

Пустынные острова / Desertas (Ilhas)

Путешествия / Voyages

Пчела (Apis mellifica) / Abelha (Apis mellifica)

Пшеница / Trigo

Пыльная головня пшеницы (Tilletia laevis) / Murrão do Trigo (Tilletia laevis)

Пьедаде / Piedade

Пьедаде / Piedade

Пэры королевства / Pares do Reino

Пятая часть / Quinto

Пятины и восьмые / Quintos e Oitavos

Пятистолетие открытия Мадейры / Quincentenário do Descobrimento da Madeira

Пятое июня / Cinco de Junho.

Пятое июня (улица) / Cinco de Junho (Rua)

Р (133)

"Рефлексус" / Reflexos

Рабаса (Apium Nodiflorum) / Rabaça (Apium Nodiflorum)

Рабасал / Rabaçal

Рабочий / Operário (O)

Радди (Джузеппе) / Raddi (Giuseppe)

Радикал (0) / Radical (0)

Радость / Alegria

Радость полей (Semele androgyna) / Alegra-campo (Semele androgyna)

Ражан / Rajão

Разница / Diferença

Разум (A) / Razão (A)

Районная комиссия / Comissão Distrital

Районные общественные работы / Obras Públicas Distritais

Райское дерево (Элеагнус хортензис) / Árvore do Paraíso (Elaeagnus hortensis)

Ракообразные / Crustaceos.

Рамуш (Антониу Франсишку да Силва) / Ramos (António Francisco da Silva)

Рамуш Коэлью (Жозе) / Ramos Coelho (José)

Ранхоза (Lichia glauca) / Ranhosa (Lichia glauca)

Рассказ / Account

Рачсвитце (д-р) / Racsvitze (Dr.)

Реалист (0) / Realista (0)

Реалист (Priacanthus fulgens) / Realista (Priacanthus fulgens)

Ребелу / Rebelo

Ребусас (Андре) / Rebouças (André)

Революционер / Revolucionário

Регедор (O) / Regedor (O)

Региональная палата сельского хозяйства / Camara Regional de Agricultura

Рего (доктор Антонио Балбино до) / Rego (Dr. António Balbino do)

Регу / Rego

Регу (д-р Жозе Жоакин де Абреу) / Rego (Dr. José Joaquim de Abreu)

Регу (Донья Мария Эмилия Аччайоли) / Rego (D. Maria Emilia Acciaioly)

Редис (Raphanus sativus var. radicula) / Rabanete (Raphanus sativus var. radicula)

Редька посевная / Saramago

Рейд / Reid

Рейс (Луиш Мария душ) / Reis (Luís Maria dos)

Рейш Гомеш (Жуан душ) / Reis Gomes (João dos)

Река Сокорридос / Ribeira dos Socorridos

Реквинта ди Брага / Requinta de Braga

Рекеме (Sebastes Kuhlii) / Requeme (Sebastes Kuhlii)

Реклама / Reclame (O)

Религия и прогресс / Religião e Progresso

Ремесленники / Mesteres

Ренделл (Дж. М.) / Rendell (J.M.)

Рентон (д-р) / Renton (Dr.)

Реньяр (Ж.) / Regniard (J.)

Репа (Brassica campestris, var. rapifera) / Nabo (Brassica campestris, var. rapifera)

Репейник малый (Arctium minus) / Teijeira (Arctiumminus)

Республика (провозглашение) / República (Proclamação da)

Республиканская гвардия / Guarda Republicana

Республиканский клуб Мадейры / Clube Republicano da Madeira

Реформа (газета) / Reforma (A)

Ржавчина пшеницы / Ferrugem do Trigo

Рибейра-Брава (Виконт) / Ribeira Brava (Visconde da)

Рибейра-Брава (муниципалитет и деревня) / Ribeira Brava (Município e Vila da)

Рибейра-Брава (порт и причал) / Ribeira Brava (Porto e Cais da)

Рибейра-Брава (приход) / Ribeira Brava (Freguesia da)

Рибейра-да-Жанела (приход) / Ribeira da Janela (Freguesia da)

Рибейра-да-Крус / Cruz (Ribeira da )

Рибейра-ди-Санта-Лузия / Ribeira de Santa Luzia

Рибейра-Фунда / Funda (Ribeira)

Рибейрас / Ribeiras

Рибейринью (Переулок) / Ribeirinho (Beco do)

Рибейринью (улица) / Ribeirinho (Rua do )

Рибейро (Мануэл) / Ribeiro (Manuel)

Рибейру / Ribeiro

Рибейру (советник Жозе Силвестр) / Ribeiro (Conselheiro José Silvestre)

Рибейру (Эмануэл Виторину) / Ribeiro (Emanuel Vitorino)

Рибейру ди Мендонса (Марселиану) / Ribeiro de Mendonça (Marceliano)

Рибейру Нету (Мануэл) / Ribeiro Neto (Manuel)

Рибейру Реал (граф) / Ribeiro Real (Conde do)

Рибейру-Секу (Понте-ду) / Ribeiro Seco (Ponte do)

Рибейру-Фриу / Ribeiro Frio

Рис / Arroz

Риск / Risco

Рисовая трава / Erva Arroz

Рихтер (Иоганнес) / Richter (Johannes)

Робальдо (Pomatomus telescopium) / Robaldo (Pomatomus telescopium)

Робертс (лорд) / Roberts (Lord)

Робертс (подполковник) / Roberts (Lieutenant-colonel)

Робинс / Robins

Родригес / Rodrigues

Родригес (Адольфо де Соуза) / Rodrigues (Adolfo de Sousa)

Родригес (д-р Хосе Жулио) / Rodrigues (Dr. José Julio)

Родригес (доктор Жозе Агоштинью) / Rodrigues (Dr. José Agostinho)

Родригес (Мануэл) / Rodrigues (Manuel)

Родригес де Виларес (Дон Луис) / Rodrigues de Vilares (D. Luis)

Родригеш (д-р Антониу Фелисиану) / Rodrigues (Dr. António Feliciano)

Родригеш (Родриго) / Rodrigues (Rodrigo)

Родригеш душ Сантуш (доктор Антониу да Круз) / Rodrigues dos Santos (Dr. António da Cruz)

Родригеш душ Сантуш (Жозе Жорже) / Rodrigues dos Santos (José Jorge)

Родригеш Сьебра (Антониу) / Rodrigues Ciebra (António)

Рождение (Дон Фрей Жуан ду) / Nascimento (D. Frei João do)

Рождество / Natal

Рожковое дерево (Ceratonia siliqua, L.) / Alfarrobeira (Ceratonia siliqua, L.)

Рожь посевная (Secale cereale) / Centeio (Secale cereale)

Роза / Roseira

Роза (Жозе ди Соуза) / Rosa (José de Sousa)

Розмарин / Rosmaninho

Розмарин (Rosmarinus officinalis) / Alecrim (Rosmarinus officinalis)

Ролин / Rolim

Ромашка (Anthemis nobilis) / Macela (Anthemis nobilis)

Ромейро (Naucrates ductor) / Romeiro (Naucrates ductor)

Роса / Orvalho

Росс (доктор Арчибальд Колкхун) / Ross (Dr. Archibald Colquhoun)

Росс (сэр Джеймс Кларк) / Ross (Sir James Clark)

Россио (Франсиско Жоао) / Róscio (Francisco João)

Ротшильд (барон Чарльз) / Rothschild (Barão Charles)

Роша / Rocha

Роша (Жоаким Леонардо да) / Rocha (Joaquim Leonardo da)

Роша ди Гувея (Габриэл) / Rocha de Gouveia (Gabriel)

Руйво (Пико) / Ruivo (Pico)

Рута халепенсис / Arruda (Ruta chalepensis)

Ручей Вигариу / Vigário (Ribeira do)

Ручей Жанела (Острова) / Ribeira da Janela (Ilhéus da)

Ручей Медовой воды / Água de Mel (Ribeiro de)

Ручей Мясника / Açougue. (Ribeiro do)

Ручки Богородицы / Mãozinhas de Nossa Senhora

Ручные крабы (Xantho floridus и X. rivulosus) / Jacas Mansas (Xantho floridus e X. rivulosus)

Рыба.Кролик / Peixe.Coelho

Рыбаки (Дом) / Pescadores (Casa dos)

Рыбий рот / Boca de Peixe

Рыбная промышленность / Indústria Piscatória

Рыбный рынок / Praça do Peixe

Рыбный рынок Сан-Педру / Mercado de São Pedro

Рыболовные порты / Portos de Pesca

Рыболовные сети / Redes de Pesca

Рыболовство / Pesca

Рыбопромышленная компания / Companhia de Pescarias

Рыбы / Peixes

Рынки / Mercados

Рынок Дона Педру V / Mercado de D. Pedro V

Рынок и часовня Святого Себастьяна / Mercado e Capela de São Sebastião

Рынок Союз / Mercado União

С (347)

Са /

Са (Жозе Коррейя де) / Sá (José Correia de)

Са Кардозу (Алфреду Эрнесту ди) / Sá Cardoso (Alfredo Ernesto de)

Са Перейра (Жуан Антониу де) / Sá Pereira (João António de)

Сад акклиматизации / Jardim de Aclimação

Сады Мадейры / Jardins da Madeira

Сайон / Saião

Саке (Вержилиу) / Saque (Vergílio)

Салат (Lactuca sativa) / Alface (Lactuca sativa)

Салвиати / Salviati

Салданья (маркиз де) / Saldanha (Marquês de)

Салданья (Фернан) / Saldanha (Fernão)

Салданья да Гама (дон Мануэл) / Saldanha da Gama (D. Manuel)

Салданья да Гама (Жуан) / Saldanha da Gama (João)

Салема Ваз / Salema Vaz

Самогон / Aguardente

Самшит (Buxus sempervirens) / Buxo (Buxus sempervirens)

Сан-Бартоломеу (Рибейра и Порто де) / São Bartolomeu (Ribeira e Porto de)

Сан-Бартоломеу (церковь) / São Bartolomeu (Igreja de )

Сан-Висенте (город и муниципалитет) / São Vicente (Vila e Município de)

Сан-Висенте (муниципальный округ) / São Vicente (Julgado Municipal de)

Сан-Висенте (порт и река) / São Vicente (Porto e Ribeira de)

Сан-Висенте (приход) / São Vicente (Freguesia de)

Сан-Висенте (Часовня) / São Vicente (Capela de)

Сан-Гонсалу (приход) / São Gonçalo (Freguesia de)

Сан-Жозе (форт) / São José (Forte de)

Сан-Жорже (Ильеу, Мыс, Порт и Река) / São Jorge (Ilhéu, Ponta, Porto e Ribeira de)

Сан-Жорже (приход) / São Jorge (Freguesia de)

Сан-Жуан (река) / São João (Ribeira de )

Сан-Жуан-ди-Деус (часовня) / São João de Deus (Capela de)

Сан-Жуан-ди-Латран (Часовня) / São João de Latrão (Capela de)

Сан-Кристован (Часовни) / São Cristóvão (Capelas)

Сан-Лазару (Часовня) / São Lázaro (Capela de)

Сан-Лоренсу (Крепость) / São Lourenço (Fortaleza de)

Сан-Лоренсу (мыс) / São Lourenço (Ponta de)

Сан-Лоренсу (Часовни) / São Lourenço (Capelas de)

Сан-Мартинью (приход) / São Martinho (Freguesia de)

Сан-Педру (Ломбада, Рибейра и часовня) / São Pedro (Lombada, Ribeira e Capela de)

Сан-Педру (форт) / São Pedro (Forte de)

Сан-Рок (приход) / São Roque (Freguesia de)

Сан-Роке (Агуаш-ди) / São Roque (Águas de)

Сан-Роки-ду-Файал (приход) / São Roque do Faial (Freguesia de)

Сан-Фернанду (Часовня) / São Fernando (Capela de)

Сан-Филипе (форт) / São Filipe (Forte de)

Сан-Филипе (часовня) / São Filipe (Capela de)

Сан-Франциско (часовни) / São Francisco (Capelas de)

Санатории Мадейры / Sanatórios da Madeira

Сандалос / Sândalos

Санитария / Saneamento

Санта Катарина Брага / Santa Catarina Braga

Санта Тереза (отец Франсишку ди) / Santa Teresa (Fr. Francisco de)

Санта-Брижида (Часовня) / Santa Brigida (Capela de)

Санта-Клара (церковь) / Santa Clara (Igreja de)

Санта-Крус (город и муниципалитет) / Santa Cruz (Vila e Município de)

Санта-Крус (Залив, Порт, Причал и Ручей) / Santa Cruz (Enseada, Porto, Cais e Ribeira de)

Санта-Крус (приход) / Santa Cruz (Freguesia de)

Санта-Лузия (приход) / Santa Luzia (Freguesia de)

Санта-Мария (епископ Дон Жозе де) / Santa Maria (D. Fr. José de)

Санта-Мария-Мадалена (Капеллы) / Santa Maria Madalena (Capelas de)

Санта-Мария-Майор (приход) / Santa Maria Maior (Freguesia de)

Сантана / Santana

Сантана (Ильеу де) / Santana (Ilhéu de)

Сантана (приход) / Santana (Freguesia de)

Сантана (часовни) / Santana (Capelas de)

Сантана и Васконселос (Жуан ди) / Santana e Vasconcelos (João de)

Сантана и Васконселус (донья Мария ду Монте) / Santana e Vasconcelos (D. Maria do Monte)

Сантана и Васконселус (Жасинту ди) / Santana e Vasconcelos (Jacinto de)

Сантана и Васконселус (Мануэл де) / Santana e Vasconcelos (Manuel de)

Сантана и Васконселуш Мониш де Беттенкурт (Жуан де) / Santana e Vasconcelos Moniz de Bettencourt (João de)

Сантана и Вашконселуш (Энрики ди) / Santana e Vasconcelos (Henrique de)

Сантос (Октавио) / Santos (0ctavio)

Санту-Амару (Капеллы) / Santo Amaro (Capelas de)

Санту-Антониу (Капелы) / Santo António (Capelas de)

Санту-Антониу (Пикуш ди) / Santo Antonio (Picos de)

Санту-Антониу (приход) / Santo António (Freguesia de)

Санту-Антониу-да-Серра (приход) / Santo António da Serra (Freguesia de)

Сантуш (Виторину Жозе душ) / Santos (Vitorino José dos)

Сантуш (Дуарти Жоакин душ) / Santos (Duarte Joaquim dos)

Сантуш (Жоаким Жозе де Фариа) / Santos (Joaquim José de Faria)

Сантуш (Жорже) / Santos (Jorge)

Сантуш (отец Мигел душ) / Santos (D. Fr. Miguel dos)

Сантьяго (крепость) / São Tiago (Fortaleza de)

Сантьяго (церковь) / São Tiago (Igreja de)

Санчес (Афонсу) / Sanches (Afonso)

Санчес де Кастро (доктор Жозе Перейра) / Sanches de Castro (Dr. José Pereira)

Санчо (дон) / Sancho (D.)

Санья / Sanha

Саранча / Cigarros

Сарго (Sargus Rondeletii) / Sargo (Sargus Rondeletii)

Сардина (Clupea plichardus) / Sardinha (Clupea plichardus)

Сардинья / Sardinha

Сардинья (доктор Мануэл) / Sardinha (Dr. Manuel)

Сардинья (отец Альфредо де Паула) / Sardinha (Padre Alfredo de Paula)

Сарменто (Альберто Артур) / Sarmento (Alberto Artur)

Сарменто (Жозе) / Sarmento (José)

Сарро (Альбер) / Sarraut (Alberto)

Сарсфилд / Sarsfield

Сарсфилд (Александр Жозе) / Sarsfield (Alexandre José)

Сарсфилд (Эдуарду да Роша) / Sarsfield (Eduardo da Rocha)

Саувайри да Камара / Sauvaire da Câmara

Сахар / Açúcar

Сахарная промышленность / Indústria Sacarina

Сахарные заводы / Engenhos

Сахарный протекционизм / Proteccionismo Sacarino

Сахарный режим / Regímen Sacarino

Сахарный сок / Garapa

Сахарный тростник / Cana Sacarina

Сахарный червь / Bicho da cana

Сборник баллад Архипелага Мадейра / Romanceiro do Archipelago da Madeira

Сборщик округа / Recebedor do Distrito

Свекла (Beta vulgaris subesp. esculenta) / Beterraba (Beta vulgaris subesp. esculenta)

Сверчки / Grilos

Свинорыба (Balistes capriscus) / Peixe-Porco (Balistes capriscus)

Свобода / Liberdade (A)

Свободная пресса / Imprensa Livre (A )

Святая Аполлония / Santa Apolónia

Святая Екатерина (часовня) / Santa Catarina (Capela de)

Святого Иакова (часовня) / São Tiago (Capela de)

Святого Каэтано (часовня) / São Caetano (Capela de)

Святого Павла (часовни) / São Paulo (Capelas de)

Святой Андрей Авелино (Часовня) / Santo André Avelino (Capela de)

Святой Божий слуга / Santo Servo de Deus

Святой Дух (Часовни) / Espírito Santo (Capelas do)

Святой Дух (Часовня) / Santo Espírito (Capela do)

Святой Жиль (Часовня) / São Gil (Capela de)

Святой Иоанн Богослов (Колледж и церковь) / São João Evangelista (Colégio e Igreja de)

Святой Иоанн и Сантана (часовня) / São João e Santana (Capela de)

Святой Иоанн Непомук (Часовня) / São João Nepomuceno (Capela de)

Святой Иосиф (Капеллы) / São José (Capelas de)

Святой Луи (Часовни) / São Luís (Capelas de)

Святой Петр (приход) / São Pedro (Freguesia de)

Святой Петр (Часовня) / São Pedro (Capela de)

Святой Петр Алькантарский (часовня) / São Pedro de Alcântara (Capela de)

Святой Рох (Часовня) / São Roque (Capela de)

Сдвоенный плод / Dita

Себастес мадейренсис (рыба) / Rocaz (Sebastes madeirensis)

Север острова / Norte da Ilha

Северное побережье / Costa do Norte

Сезимбра (маркиз) / Cezimbra (Marquês de)

Сезмарии / Sesmarias

Сейшал (приход) / Seixal (Freguesia do)

Сейшасы / Seixas

Секейра / Sequeira

Секейра (доктор Маурисио Августо де) / Sequeira (Dr. Mauricio Augusto de)

Селестино Эмидио (Мануэль) / Celestino Emidio (Manuel)

Сельдерей (Apium graveolens) / Aipo (Apium graveolens)

Сельдь (Clupea maderensis) / Arenque (Clupea maderensis)

Сельская медицина / Medicina Campestre

Сельскохозяйственная промышленность / Indústria Agrícola

Сельскохозяйственное общество Мадейры / Sociedade Agrícola Madeirense

Сельскохозяйственные службы / Serviços Agrícolas

Сельскохозяйственный кооператив Эштрейтенсе / Sindicato Agrícola Estreitense

Сельскохозяйственный окружной совет / Conselho Distrital de Agricultura

Сельскохозяйственный регион (Девятый) / Região Agrícola (Nona)

Сельскохозяйственный совет / Junta Agrícola

Сельскохозяйственный союз Мадейры / Sindicato Agrícola da Madeira

Сельчанин / Vilão

Семейные Святой инквизиции / Familiares do Santo Oficio

Сементейра (Celtis australis) / Sementeira (Celtis australis)

Сена Фрейтас (каноник Жозе Жоаким) / Sena Freitas (Cónego José Joaquim)

Сено / Feno

Сепия (Sepia officinalis) / Chôco (Sepia officinalis)

Серафический орден / Ordem Seráfica

Серая акула (Carcharias glaucus) / Tintureira (Carcharias glaucus)

Сервейра и Соуза (Д. Жозе Ксавьер де) / Cerveira e Sousa (D. José Xavier de)

Серебрянка (Atherina presbyter) / Guelro (Atherina presbyter)

Серпа Пинто (Александр Альберто да Роша) / Serpa Pinto (Alexandre Alberto da Rocha)

Серра и Моура (Томаш Нунеш де) / Serra e Moura (Tomás Nunes de)

Серрский сад / Jardim da Serra

Серулас (острова) / Ceroulas (Ilhéus da)

Сестры бедных / Irmãzinhas dos Pobres

Сети / Redes

Сидрао (Ручей) / Cidrão (Ribeiro do)

Сизый голубь (Columba livia) / Pombo Bravo (Columba livia)

Силва / Silva

Силва (Васку Криспиниану да) / Silva (Vasco Crispiniano da)

Силва (Висенте Гомеш да) / Silva (Vicente Gomes da)

Силва (д-р Кандидо Жоаким да) / Silva (Dr. Cândido Joaquim da)

Силва (Донья Мариана Ксавьер да) / Silva (D. Mariana Xavier da)

Силва (Жуан Мониш да) / Silva (João Moniz da)

Силва (Клементе де Фрейтас да) / Silva (Clemente de Freitas da)

Силва (Мануэл Лобу да) / Silva (Manuel Lobo da)

Силва (Матиас Фигейра да) / Silva (Matias Figueira da)

Силва (Николау Франсишку Ксавьер да) / Silva (Nicolau Francisco Xavier da)

Силва (отец Жулиу Сезар Перейра да) / Silva (Padre Júlio César Pereira da)

Силва (Педру да) / Silva (Pedro da)

Силва (Силвано Сатиро де) / Silva (Silvano Sátiro de)

Силва Пиньейру (каноник Жерониму Алвареш да) / Silva Pinheiro (Cónego Jerónimo Álvares da)

Силвейра (Антониу Рок да) / Silveira (Antonio Roque da)

Сильва (д-р Америку Сириаку Коррейа да) / Silva (Dr. Americo Ciriaco Correia da)

Сильвейра (Антониу да) / Silveira (António da)

Сильвейра (Жозе Марсиану да) / Silveira (José Marciano da)

Сима (остров) / Cima (Ilhéu de)

Симон (Э.) / Simon (E.)

Симон (Эжен) / Simon (Eug)

Симонс Соарес (Даниэл Тело) / Simões Soares (Daniel Telo)

Синдик сената / Síndico do Senado

Сиротский приют / Orfãs (Recolhimento das)

Система весов и измерений / Sistema de Pesos e Medidas

Ситник / Junco

Скала / Ilhéu

Скала Венеры (Hedychium Gardnerianum) / Roca de Vénus (Hedychium Gardnerianum)

Скала Корабля (Ильеу-да) / Rocha do Navio (Ilhéu da)

Скала Мея Легуа / Rocha da Meia Légua

Скала Орлиный Коготь / Penha de Aguia

Скала Прегу-ду-Мар / Prego do Mar (Ilhéu do)

Скала Сако / Penedo do Saco

Скальная морковь Мониции (Monizia edulis) / Cenoura da Rocha (Monizia edulis)

Скат-тремтин (Torpedo hebetans) / Tormentina (Torpedo hebetans)

Скаты / Raias

Скауты (Национальный корпус) / Escutas (Corpo Nacional de)

Скиннер (капитан) / Skinner (Capitão)

Склонение магнитной стрелки / Declinação da Agulha

Скорпена (Scorpaena scrofa) / Peixe-Carneiro (Scorpaena scrofa)

Скотт (Роберту) / Scott (Roberto)

Скумбрия (Scomber scomber) / Cavala (Scomber scomber)

Слива домашняя (Prunus domestica) / Ameixieira (Prunus domestica)

Слизни / Lesmas

Слияние / Fusão (A)

Слоун (доктор Ханс) / Sloane (Dr. Hans)

Слушатели / Ouvidores

См. Лавровые / Vid. Lauráceas

См. Памятники (II-393) / Vid. Monumentos (II-393)

См. Сельскохозяйственная палата, Пассада да Новилья, Смит и Вельтвиш / Vid. Junta Agrícola, Passada da Novilha, Smith e Weltwisch

См. Филлоксера, Мангра, Милдью и Вина / Vid. Filoxera, Mangra, Mildio e Vinhos

Смертность / Mortalidade

Смертные казни / Execuções Capitais

Смит (Джеймс) / Smith (James)

Смит (Рикардо Карлос) / Smith (Ricardo Carlos)

Смит (Ч. Пьяцци) / Smyth (C. Piazzi)

Смит (Четьен) / Smith (Chetien)

Смотр / Alardo

Смотритель капелл / Provedor das Capelas

Смотровые площадки / Mirantes

Смутс (генерал Ян Кристиан) / Smuts (General Jan Christaan)

Снег / Neve

Снеговые ямы / Poços da Neve

Соарес (отец Каэтано Альберто) / Soares (Padre Caetano Alberto)

Соареш / Soares

Соареш (Донья Лаура Веридиана де Кастро и Алмейда) / Soares (D. Laura Veridiana de Castro e Almeida)

Соареш (Жуан ди Нобрега) / Soares (João de Nóbrega)

Соареш (Урбано Кануто) / Soares (Urbano Canuto)

Соареш (Фелисиану) / Soares (Feliciano)

Собака (отец Нуно) / Cão (Fr. Nuno)

Собачий зуб / Dente de Cão

Собачья рыба (Crenilabus caninus) / Peixe-Cão (Crenilabus caninus)

Собор / Sé Catedral

Собор (приход) / Sé (Freguesia da)

Собрание Уникос из Фуншала. Помощь слабым детям. / Assembleia dos Unicos do Funchal. Assistência a Crianças Fracas.

Совет (Пику ду) / Concelho (Pico do)

Совет королевской казны острова Мадейра / Junta da Real Fazenda da Ilha da Madeira

Совет по делам двора / Junta do Desembargo do Paço

Совет по улучшению сельского хозяйства Мадейры и Порту-Санту / Junta de Melhoramentos da Agricultura das Ilhas da Madeira e Porto

Совет префектуры / Conselho de Prefeitura

Совет юстиции / Junta da Justiça

Совэр / Sauvaire

Сода / Barrilha

Сожжение конституционных документов / Queima de Documentos Constitucionais

Создание епархии / Diocese (Criação da)

Сокол / Falcão

Сокровища. Томпсон (И. К.) / Tesouros. Thompson (I. C)

Соландер (доктор Даниэл Карлос) / Solander (Dr. Daniel Carlos)

Солома / Palha-Carga

Соль / Sal

Соляные промыслы / Salinas

Сомервилль (капитан Б. Т.) / Somerville (Capitão B. T.)

Сорго (Andropogon Sorghum) / Sorgo (Andropogon Sorghum)

Сорго (Panicum barbinode) / Capim (Panicum barbinode)

Сорок мучеников / Mártires (Quarenta)

Сорок мучеников / Quarenta Mártires

Сосны / Pinheiros

Соуза / Sousa

Соуза (Афонсу Каминья ди Вашконселуш) / Sousa (Afonso Caminha de Vasconcelos)

Соуза (Гарсия Омен ди) / Sousa (Garcia Homem de)

Соуза (д-р Жасинту Антониу ди) / Sousa (Dr. Jacinto António de)

Соуза (доктор Жозе ди Барруш и) / Sousa (Dr. José de Barros e)

Соуза (Дон Франсишку) / Sousa (D. Francisco)

Соуза (епископ Жозе Шавьер Сервейра э) / Sousa (Bispo D. José Xavier Cerveira e)

Соуза (Жозе Каминья де Вашконселуш и) / Sousa (José Caminha de Vasconcelos e)

Соуза (Жуан Франсишку ди) / Sousa (João Francisco de)

Соуза (Луиш де Вашконселуш Камара и) / Sousa (Luis de Vasconcelos Câmara e)

Соуза (Мануэл Алешандре де) / Sousa (Manuel Alexandre de)

Соуза (Франсиско де) / Sousa (Francisco de)

Соуза (Франсиско Клементино де) / Sousa (Francisco Clementino de)

Соуза (Эрнесту Венсеслау де) / Sousa (Ernesto Venceslau de)

Соуза Бразан (Мануэл де) / Sousa Brasão (Manuel de)

Соуза Вас (д-р Ф. де Ассис) / Sousa Vaz (Dr. F. de Assis)

Соуза и Силва (Антониу Аугушту ди) / Sousa e Silva (Antonio Augusto de)

Союз (A) / União (A)

Союз виноградарей Мадейры / União dos Viticultores da Madeira

Спайс (Р. П.) / Spice (R. P.)

Спенсер Уэллс (доктор) / Spencer Wells (Dr.)

Спилсбери (Ф. Б.) / Spilsbury (F. B.)

Спорт / Desporto (O)

Спорт / Sport

Спорт Фуншала / Sport do Funchal

Спортивный клуб / The Sports Club

Спортивный клуб Мадейры / Clube Sports da Madeira

Спортивный клуб Маритиму / Clube Sport Maritimo

Справедливость (A) / Justiça (A)

Спутники Зарго / Companheiros de Zargo

Ссыльные / Degredados

Ставрида / Chicharro

Ставрида (Controlophus ovalis) / Lírio (Controlophus ovalis)

Ставрида (Temnodon saltator) / Enchova (Temnodon saltator)

Станции Крестного пути / Passos

Старая тюрьма (улица) / Cadeia Velha (Rua da)

Старая Церковь / Igreja Velha

Старинные здания / Edifícios Antigos

Старинный Кабинет Естественной Истории / Gabinete de Historia Natural Antigo

Старый Фуншал / Funchal Antigo

Стены вдоль ручьев / Muralhas das Ribeiras

Степь / Estepe

Стихи / Poemas

Стоножка (Cermatia coleoptrata) / Centopeia (Cermatia coleoptrata)

Сторож (брат Педро да) / Guarda (Frei Pedro da)

Сторожевая башня / Atalaia

Сторожевой пост / Facheiro

Стоящий человек / Homem em pé

Страна (Газета) / Paiz (O)

Страсти (Мать Бритис да) / Paixão (Madre Brites da)

Страховая компания Гарантия Фуншаленсе / Garantia Funchalense

Страховые компании / Companhias de Seguros

Стрельбище / Carreira de Tiro

Струнный инструмент с проволочными струнами / Viola de Arame

Студент / Estudante (O)

Студенческая жизнь (A) / Vida Académica (A)

Стэнфорд (Чарльз Томас) / Stanford (Charles Thomas)

Судебная организация / Organização Judicial

Судебное управление / Administração Judicial

Судебный вестник / Boletim Judicial

Судебный журнал / Revista Judicial

Судьи / Juízes de Direito

Судьи извне / Juízes de Fora

Судьи по делам сирот / Juízes dos Órfãos

Судьи ремесленных цехов / Juízes dos Ofícios Mecânicos

Судьи-педанеуш / Juízes Pedâneos

Судья / Corregedor

Судья от народа / Juiz do Povo

Судья по остаткам и часовням / Juiz dos Resíduos e Capelas

Судья таможни / Juiz da Alfândega

Судья-хранитель британской нации / Juiz Conservador da Nação Britânita

Сумах дубильный (Rhus Coriaria) / Sumagre (Rhus Coriaria)

Сумерки / Crepusculo (O)

Сфенцель (Йохс.) / Sfenzel (Johs.)

Сцена (La) / Palco (O)

Сын регента (О) / Regedor Filho (O)

Т (114)

Табак / Tabaco

Таблица приливов и отливов / Tabela das Marés

Табуа (приход) / Tábua (Freguesia da)

Табуа (Рибейра-да) / Tabua (Ribeira da)

Тавареш / Tavares

Тавареш (Жоаким да Силва) / Tavares (Joaquim da Silva)

Тавора / Távora

Тавора (Дон Алваро Жозе Ксавье Ботельо де) / Távora (D. Álvaro José Xavier Botelho de)

Тавора (Дон Фернандо де) / Távora (D. Fernando de)

Тайбумия (Барка) / Tybumia (Barca)

Тамариск (Tamarix gallica) / Tamargueira (Tamarix gallica)

Таможни / Alfândegas

Тамс (д-р Джордж) / Tams (Dr. George)

Танжериновое дерево, см. Апельсиновое дерево. Тароло (Э.). / Tangerineira, v. Laranjeira. Tarolo (E.).

Тараканы / Baratas

Твёрдый камень / Cantaria Rija

Театр / Teatro

Театр "Надежда" / Teatro Esperança

Театр Мануэла де Арриаги / Teatro Manuel de Arriaga

Театр хорошего вкуса / Teatro de Bom Gosto

Тейве / Teive

Тейве (Белшиор де) / Teive (Belchior de)

Тейлор (Хелена МДжей) / Taylor (Helena MJ)

Тейшейра / Teixeira

Тейшейра (Антониу) / Teixeira (António)

Тейшейра (д-р Нуно Сильвестр) / Teixeira (Dr. Nuno Silvestre)

Тейшейра (Диогу) / Teixeira (Diogo)

Тейшейра (доктор Жуан Аугусту) / Teixeira (Dr. João Augusto)

Тейшейра (Жуан Манейо) / Teixeira (João Maneio)

Тейшейра (Тристан) / Teixeira (Tristão)

Тейшейра (Триштан) / Teixeira (Tristão)

Тейшейра Жардин (доктор Арсениу) / Teixeira Jardim (Dr. Arsénio)

Тейшейра Жуниор (Жозе) / Teixeira Júnior (José)

Телеграф / Telégrafos

Телеграфно-почтовые станции / Estações Telegrafo-Postais

Тележки Монте / Carros do Monte

Телефоны / Telefones

Телеш / Teles

Телеш да Силва (Дон Фр. Антониу) / Teles da Silva (D. Fr. António)

Телеш ди Менезеш (Гильерме) / Teles de Meneses (Guilherme)

Тело Христово (часовня) / Corpo Santo (Capela do)

Телу ди Менезиш, Луиш / Telo de Meneses (Luís)

Тем-те-эм-пе (капрос апер) / Tem-te-em-pé (Capros aper)

Теплицы / Estufas

Теплицы и акклиматизационные сады / Viveiros e Jardins de Aclimação

Тереза (Мария Франсиска). / Teresa (Maria Francisca).

Тёрнбулл / Turnbull

Терра (Вентура) / Terra (Ventura)

Терсейра Ломбада (пик) / Terceira Lombada (Pico da)

Тиаркс (доктор) / Tiarks (Dr.)

Тигарро / Tigarro

Тил (Ocotea foetens) / Til (Ocotea foetens)

Тимьян обыкновенный (Thymus vulgaris) / Segurelha (Thymus vulgaris)

Тинтурейра (Рамнус латифолия) / Tintureira (Rhamrms latifoUa)

Тис (Taxus bacoata) / Teixo (Taxus bacoata)

Тожал (граф) / Tojal (Conde de)

Толентино да Коста (доктор Фернандо) / Tolentino da Costa (Dr. Fernando)

Томас (Мануэль) / Tomás (Manuel)

Томат (Solanum Lycop&rsicum) / Tomateiro (Solanum Lycop&rsicum)

Томилло (Дон Санчо) / Tmxillo (D. Sancho)

Томсон (сэр Уильям) / Thomson (Sir William)

Томсон (У.) / Thomson (W.)

Тополь / Álamo

Торговля Фуншала / Commercio do Funchal

Торнадо (пароход) / Tornado (Vapor)

Торренд (отец Камило) / Torrend (Padre Camilo)

Торрес / Torres

Торрес (Пико дас) / Torres (Pico das)

Торри-ду-Томбу / Torre do Tombo

Торриньяс (Бока дас) / Torrinhas (Boca das)

Тоска (морская скабиоза) / Saudade (Scabiosa maritima)

Трава Святой Марии (паслен черный) / Herva-de-Santa-Maria (Solanum nigrum)

Трава-девушка (Коммелина агрария) / Herva-Menina (Commelina agraria)

Трава-Помбинья / Herva-Pombinha

Травассос Вальдес (Хосе Лусио) / Travassos Valdez (José Lúcio)

Травассуш Валдеш (Франсишку) / Travassos Valdez (Francisco)

Трагедия на Мадейре (Одна) / Tragédia na Madeira (Uma)

Транспорт. (Средства) / Transporte. (Meios de)

Трапиче / Trapiche

Трасте / Traste

Трахиты / Traquites

Трахома / Tracoma

Тревина (Lotus glaucus) / Trevina (Lotus glaucus)

Три царя (часовня) / Reis Magos (Capela dos)

Трибуна (Ла) / Tribuna (A)

Триго (Анибал Августо) / Trigo (Aníbal Augusto)

Триго, Адриано Аугусто / Trigo (Adriano Augusto)

Триндади и Васконселуш (Жуаким да) / Trindade e Vasconcelos (Joaquim da)

Трип-Трап / Trip-Trap

Трогательная история (The Affecting) / Affecting (The)

Тростник обыкновенный / Carriço (Phragmites communis)

Тростник обыкновенный (Arundo Donax) / Cana Vieira (Arundo Donax)

Тростниковый сахар / Bica da Cana

Труба / Trombeta.

Трубач (рыба-трубач) / Trombeteiro (Centriscus scolopax)

Трубкоцвет (Datura suaveolens) / Trombeteira (Datura suaveolens)

Труд и единство / Trabalho e União

Трут (Phagnalon saxatile) / Isca (Phagnalon saxatile)

Трясогузка (Motacila boarula) / Lavadeira (Motacila boarula)

Трясунка (Briza maxima) / Chocalheira (Briza maxima)

Тудеско (Adenocarpus complicatus) / Tudesco (Adenocarpus complicatus)

Туна Университета Коимбры / Tuna da Universidade de Coimbra

Тунец / Atum

Турф клуб / Turf Club

Тушение пожаров / Incêndios (Extinção de)

Тыква / Aboboreira

Тыква (Lagenaria vulgaris) / Cabaceira (Lagenaria vulgaris)

Тыквенная гора / Abóboras (Pico das)

Тысячелистник обыкновенный (Achillea Millefolium) / Macelão (Achillea Millefolium)

Тьерно (Жуан) / Tierno (João)

Тьерну (Жуан) / Sociedade Cooperativa "Construção Predial do Funchal

Тюлени / Focas

Тюрьма / Cadeia

Тюрьма / Aljube

У (74)

Уайт (Роберто) / White (Roberto)

Убежища / Casas de Abrigo

Увейра (Vaccinium maderense) / Uveira (Vaccinium maderense)

Уголь / Carvão

Угорь (Anguila vulgaris) / Eiró (Anguila vulgaris)

Удилище для прыжков / Vara de Salto

Удино (Рейнальдо) / Oudinot (Reinaldo)

Удовольствия (приход) / Prazeres (freguesia dos)

Удод (Upupa epops) / Poupa (Upupa epops)

Узел / Úzel

Уилкс (лейтенант Карлос) / Wilkes (Tenente Carlos )

Указы / Ordenanças

Укрепления / Fortificações

Укрепления / Fortificações

Улит / Maçarico

Улитка / Caramujo

Улитки / Caracóis

Улица доктора Шавеша / Chaves (Rua do Dr.)

Улица Епископа / Bispo (Rua do)

Улица Жулиу да Силва Карвалью / Júlio da Silva Carvalho (Rua de)

Улица Здоровья / Saúde (Rua da)

Улица Игрежинья / Igrejinha (Rua da)

Улица Изумрудная / Esmeraldo (Rua do)

Улица Капитана / Capitão (Rua do)

Улица Карвалью ди Араужу / Carvalho de Araújo (Rua)

Улица Латину Коэлью / Latino Coelho (Rua)

Улица Мельниц / Moinhos (Rua dos)

Улица Милостей / Mercês (Rua das)

Улица Монтейру / Monteiro (Rua do)

Улица Мурсас / Murças (Rua dos)

Улица Нетуш (Rua dos Netos) / Netos (Rua dos)

Улица Нового Колодца (Руа-ду-Посо-Нову) / Poço Novo (Rua do )

Улица Пелпса / Phelps (Rua do)

Улица Пименты ди Агиар / Pimenta de Aguiar (Rua)

Улица Пинтуш (Руа душ Пинтош) / Pintos (Rua dos)

Улица Принсипи / Príncipe (Rua do)

Улица Принцессы (бывш.) / Princesa (Rua da)

Улица Роберто Ивенса / Roberto Ivens (Rua de)

Улица Сабан (Rua do Sabão) / Sabão (Rua do)

Улица Сан-Паулу / São Paulo (Rua de)

Улица Сан-Франциско / São Francisco (Rua de)

Улица Советника / Conselheiro (Rua do)

Улица Старой больницы / Hospital Velho (Rua do)

Улица Удино (Руа ду) / Oudinot (Rua do)

Улица Чудес / Maravilhas (Rua das)

Улица Шляпы (Rua do Chapéu) / Chapéu (Rua do)

Улица Эрменегилдо Капело / Hermenegildo Capelo (Rua)

Уличное освещение / Iluminação Pública

Уоллис (Самуэль) / Wallis (Samuel)

Уолсингем (Лорд) / Walsingham (Lord)

Уотерс (А. В.) / Waters (A. W.)

Уотсон (Роберт Буг) / Watson (Roberto Boog)

Управление общественных работ / Direcção das Obras Publicas

Управляющий казначейством / Provedor da Fazenda

Управляющий казной умерших и отсутствующих / Provedor da Fazenda dos Defuntos e Ausentes

Управляющий совет епархии в 1869 году / Junta Governativa do Bispado em 1869

Уржебан / Urgebão

Урзела / Urzela

Урок рисования и живописи. Второстепенные уроки. / Aula de Desenho e Pintura. Aulas secundarias.

Усадьба Королей / Quinta dos Reis

Усадьба Ламберт / Quinta Lambert

Усадьба Палейру / Quinta do Palheiro

Усадьба Святого Антония / Quinta de Santo António

Усадьба Спасителя / Quinta do Salvador

Усадьбы / Quintas

Усадьбы Зарго / Moradias de Zargo

Усоногие раки / Cirrípedes

Уставы / Estatutos

Устье поворотов / Bôca das Voltas

Устье ущелий / Boca dos Corregos

Утейру / Outeiro

Утренний свет / Luz da Madrugada (A)

Утренняя газета / Diário da Manhã

Утренняя газета / Jornal da Manhã

Ф (174)

"Фуншаленсе" / Funchalense (O)

Фавила / Favila

Фагундеш (Педру) / Fagundes (Pedro)

Фажа / Fajã

Фажа / Fajã

Фажа / Fajã

Фажа-душ-Падреш / Fajã dos Padres

Фажан-да-Арея (Порту-да) / Fajã da Areia (Porto da)

Фажан-ду-Мар / Fajã do Mar

Фажан-ду-Мар (Порту-да) / Fajã do Mar (Porto da)

Фажан-ду-Пенеду / Fajã do Penedo

Фажан-душ-Азнош / Fajã dos Asnos

Фаженда-ду-Мануэл / Fajã do Manuel

Фазенда (каноник Мануэл Эштевеш) / Fazenda (Cónego Manuel Esteves)

Файал / Faial

Файал (Порту-ду) / Faial (Porto do)

Файал (приход Файал). От бука (Myrica Faya) / Faial (Freguesia do). Da faia (Myrica Faya)

Файал (Рибейра-ду) / Faial (Ribeira do)

Файальские скалы / Faial (Ilhéus do)

Файя (Myrica Faya) / Faia (Myrica Faya)

Фалкао и Соуза (Кристовао) / Falcão e Sousa (Cristovão)

Фариа / Faria

Фариа (Жуан Алфреду ди) / Faria (João Alfredo de)

Фариа и Кастро (Жозе Карлуш ди) / Faria e Castro (José Carlos de)

Фария (Хосе Купертино де) / Faria (José Cupertino de)

Фарробо / Farrobo

Фарробу (Жуакин Педру Кинтела, второй граф) / Farrobo (Joaquim Pedro Quintela, segundo conde do)

Фасоль обыкновенная (Phaseolus vulgaris) / Feijoeiro (Phaseolus vulgaris)

Фасциация / Fasciação

Фауна / Fauna

Фаха-да-Овелья (приход) / Faja da Ovelha (Freguesia da)

Фаха-дас-Ногейрас / Fajã das Nogueiras

Фаханы / Fajãs

Фашу (пик) / Facho. (Pico do)

Фашу (Пик) / Facho (Pico do)

Федегозу / Fedegoso

Федоренту (Eruca sativa) / Fedorento (Eruca sativa)

Фейжоа / Feijoa

Фейо (д-р Карлуш Жозе Барата Пинту) / Feio (Dr. Carlos José Barata Pinto)

Фелпс (Хосе) / Phelps (José)

Фельнер (Родриго Хосе де Лима) / Felner (Rodrigo José de Lima)

Фенологические наблюдения / Observações Fenológicas

Фенология / Fenologia

Фенхель (Foeniculum vulgare) / Funcho (Foeniculum vulgare)

Фернандес (Валентин) / Fernandes (Valentim)

Фернандес (Гонсало) / Fernandes (Gonçalo)

Фернандес Виейра. (Жуан) / Fernandes Vieira. (João)

Фернандес да Силва (доктор Жулиан) / Fernandes da Silva (Dr. Julião)

Фернандес де Сант'Ана (отец, Мануэль) / Fernandes de Sant'Ana (Padre, Manuel)

Фернандеш (Донья Олимпия Пиу) / Fernandes (D. 0limpia Pio)

Фернандо (инфант Д.) / Fernando (Infante D.)

Феррас (Рикардо Жулио) / Ferraz (Ricardo Julio)

Феррас (Севериану Алберту ди Фрейташ) / Ferraz (Severiano Alberto de Freitas)

Феррас (Франсишку Жуан ди Фрейташ) / Ferraz (Francisco João de Freitas)

Феррейра (Алипиу Аугушту) / Ferreira (Alipio Augusto)

Феррейра (Гонсало Айрес) / Ferreira (Gonçalo Aires)

Феррейра (Николау) / Ferreira ( Nicolau)

Феррейра (Франсишку Антониу) / Ferreira (Francisco Antonio)

Феррейра да Силва (доктор Антониу Жоаким) / Ferreira da Silva (Dr. Antonio Joaquim)

Феррейра де Фрейтас (Жоаким Жозе) / Ferreira de Freitas (Joaquim José)

Феррейра Пашшуш (Жозе Жерарду) / Ferreira Passos (José Gerardo)

Феррейра Пештана (Даниэл) / Ferreira Pestana (Daniel)

Фиалка (Viola adorata var. maderensis) / Violeta (Viola adorata var. maderensis)

Фигейра / Figueira

Фигейра (доктор Жуан Жоаким) / Figueira (Dr. João Joaquim)

Фигейра (отец Антониу да Силва) / Figueira (Padre Antonio da Silva)

Фигейреду / Figueiredo

Фигейреду ди Лемуш (Д. Луиш) / Figueiredo de Lemos (D. Luis)

Фигейроа (Франсишку Анаклету ди) / Figueiroa (Francisco Anacleto de)

Фигейроа ди Албукерке (Луис) / Figueiroa de Albuquerque (Luiz)

Физалис перуанский (Phyaalis peruviana) / Tomateiro Inglês (Phyaalis peruviana)

Филантропическое академическое общество Коимбры / Sociedade Filantrópica Académica de Coimbra

Философское и механическое учреждение / Instituição Filosófica e Mecânica

Фиолетовый кистевой / Cacho Roxo

Фишер (Доктор С.) / Fischer (Dr.S.)

Фишки / Fichas

Фовель (Альберто). E / Fauvel (Alberto). E

Фожу / Fojo

Фольклор / Folclore

Фонсека (д-р Августу ди Арзила) / Fonseca (Dr. Augusto de Arzila)

Фонсека (доктор Жозе Мария Мартиниано да) / Fonseca (Dr. José Maria Martiniano da)

Фонтайньяш / Fontainhas

Фонтан англичан / Fonte dos Ingleses

Фонтаны (Батарея) / Fontes (Bataria das)

Фонте-да-Арейя (Понте-да) / Fonte da Areia. (Ponte da)

Фонте-ду-Норте (Пико-да) / Fonte do Norte (Pico da)

Фонтеш Перейра де Мелу (Антониу Мария де) / Fontes Pereira de Melo (António Maria de)

Фонти Аркада (Педру Жуакин ди Магальяйнш, 1-й виконт) / Fonte Arcada (Pedro Joaquim de Magalhãis Iº visconde de)

Фонтинья / Fontinha

Фора (Ильеу ди) / Fora (Ilhéu de)

Форалы / Forais

Фораминиферы / Foraminiferos

Форель (Ctenolabrus truta) / Truta. (Ctenolabrus truta)

Форель (доктор) / Forel (Dr.)

Форераннер / Forerunner

Форжаз Коутиньо (Д. Диого Перейра) / Forjaz Coutinho (D. Diogo Pereira)

Формиум десятижильный (Phormium tenax) / Espadana (Phormium tenax)

Форнуш ди Алгодреш (Жуан Мария ди Абреу Каштелу Бранку Кардозу и Мелу, 1-й виконт и 1-й граф). / Fornos de Algodres (João Maria de Abreu Castelo Branco Cardoso e Melo, Iº visconde e Iº conde de).

Форстер (Иоганн Рейнгольд) / Forster (João Reinhold)

Форт Девы Марии Защитницы / Forte de Nª Sª do Amparo

Форт Канисал / Forte do Caniçal

Форт Лоуреш / Forte de Loures

Форт Пенья де Франса / Forte da Penha de França

Форт Порту-да-Крус / Forte do Porto da Cruz

Форт Порту-Нову / Forte do Porto Novo

Форт Сан-Бенту-да-Рибейра-Брава / Forte de S. Bento da Ribeira Brava

Форт Сан-Жорже / Reduto de S. Jorge

Форт Сан-Жорже да Кальета / Forte de S. Jorge da Calheta

Форт Сан-Жуан-Батиста / Forte de S. João Baptista

Форт Сан-Педру / Forte de S. Pedro

Форт Сан-Роке-де-Машику / Forte de S. Roque de Machico

Форт Сан-Фелипе-да-Праса / Forte de S. Felipe da Praça

Форт Санту-Антониу-да-Алфандега / Forte de Santo António da Alfândega

Форт Святого Иосифа на острове Порту-Санту / Forte de S. José da Ilha do Porto Santo

Форт Святого Франциска / Forte de S. Francisco

Фотергилл (доктор) / Fothergill (Dr.)

Фотография / Fotografia

Фрага Гомес (Альфредо де) / Fraga Gomes (Alfredo de)

Фрагозу (Жоаким Мария) / Fragoso (Joaquim Maria)

Фрадессо Белло (Жуан) / Fradesso Bello (João)

Фразан / Frasão

Франгольо / Frangolho

Франко де Кастро (Альфредо Сезар) / Franco de Castro (Alfredo César)

Франко де Соуза (Франсиско) / Franco de Sousa (Francisco)

Франко де Соуза (Энрике) / Franco de Sousa (Henrique)

Франс (Анатоль) / France (Anatole)

Франса (Алфредо де) / França (Alfredo de)

Франса (доктор Карлос) / França (Dr. Carlos)

Франса и Васконселуш (Жозе Жулиу де) / França e Vasconcelos (José Julio de)

Франсишку Гомиш ди Гувея Младший / Gouveia Júnior ( Francisco Gomes de)

Франсишку Кшавьер Кабрал Монкада / Moncada (Dr. Francisco Xavier Cabral)

Франция / França

Французские астрономы / Astrónomos franceses

Французские корсары / Corsarios Franceses.

Фредерик Карлос / Frederico Carlos

Фрей Жуан ду Эшпириту Санту / Espírito Santo (Fr. João do)

Фрейре (Асенсу ди Секейра) / Freire (Ascenso de Sequeira)

Фрейре (Нуну Перейра) / Freire (Nuno Pereira)

Фрейре (Франсишку да Кошта) / Freire (Francisco da Costa)

Фрейри ди Карвалью (Жозе Либерату) / Freire de Carvalho (José Liberato)

Фрейтас (Жордао Аполинарио де) / Freitas (Jordão Apolinario de)

Фрейтас Вале (Энрике Феликс) / Freitas Vale (Henrique Felix)

Фрейтасы / Freitas

Фрейташ (Аугусто Сезар де). F / Freitas (Augusto César de). F

Фрейташ (доктор Жустино Антонио де) / Freitas (Dr. Justino Antonio de)

Фрейташ (Жозе Висенти ди) / Freitas (José Vicente de)

Фрейташ (Жуан Жоаким ди) / Freitas (João Joaquim de)

Фрейташ да Силва (д-р Жуан ди) / Freitas da Silva (Dr. João de)

Фриаш / Frias

Фридериксен (К) / Friderichsen (K)

Фриц (Р.) / Fritze (R.)

Фрукты / Frutas

Фрутуозо (доктор Гаспар) / Frutuoso (Doutor Gaspar)

Фунда (река) / Funda (Ribeira)

Фундоа / Fundoa

Фуншал – I Происхождение названия / Funchal – I Origem do nome

Фуншал (Агоштинью ди Соуза Коутинью, маркиз) / Funchal (Agostinho de Sousa Coutinho, marquês do)

Фуншал (маркиз) / Funchal (Marquês do)

Фуншал (Округ) / Funchal (Comarca do)

Фуншал (Путеводитель) / Funchal (Roteiro do)

Фуншалия / Funchalia

Фуншальская почта / Correio do Funchal

Фуншальский журнал / Jornal do Funchal

Фуншальское общество друзей науки и искусства / Sociedade Funchalense dos Amigos das Ciências e Artes

Фуншо (пик) / Funcho (Pico do)

Фура-Вазуш / Fura-Vasos

Фураду (Байша ду) / Furado (Baixa do)

Фураду (Низина) / Furado (Baixa do).

Фураду (Понта-ду) / Furado (Ponta do)

Фураду (Понти-ду) / Furado (Ponte do)

Фурильян / Furilhão

Фуртадо (Диогу ди Мендонса) / Furtado (Diogo de Mendonça)

Фуртаду / Furtado

Фустет / Fustete.

Х (37)

Хаген (д-р О.) / Hagen (Dr. O.)

Хадфилд (Уильям) / Hadfield (William)

Хайнекен (доктор Карлос) / Heineken (Dr. Carlos)

Халцедон / Calcedonia

Харкурт (Эдуардо Вернон) / Harcourt (Eduardo Vernon)

Хартвиг (В.) / Hartwig (W.)

Хартунг (доктор Георг) / Hartung (Dr. George)

Хвостокол (Dicerobatis giornae) / Urjamanta (Dicerobatis giornae)

Хвостокол (Trygon pastinaca) / Ratão (Trygon pastinaca)

Хвощ большой (Equisetum maximum) / Pinheirinho (Equisetum maximum)

Хвощевые / Equisetáceas

Хеберден (доктор Томас) / Heberden (Dr. Thomas)

Хеер (д-р Освальдо) / Heer (Dr. Osvaldo)

Хесус (отец Рафаэл де) / Jesus (Fr. Rafael de)

Хинкс (протестант Томас) / Hinks (Rev. Thomas)

Хинтон / Hinton

Хинтон (вопрос) / Hinton (Questão)

Хлебный режим / Regímen Cerealífero

Хлопчатник / Algodoeiro

Хлыст / Chicote (O)

Хмель обыкновенный (Humulus Lupulus) / Lúpulo (Humulus Lupulus)

Холера в 1856 и 1910 годах (A) / Colera-Morbus em 1856 e 1910. (A)

Холл (Фредерико) / Holl (Frederico)

Холмы / Outeiros

Холодильник / Frigorifico

Хорография / Corografia

Хохотушка (A) / Risota (A)

Хохштеттер (д-р Ферд. фон) / Hochstetter (Dr. Ferd. von)

Храбрецы из Минделу / Bravos do Mindelo

Христос (Часовня) / Cristo (Capela de)

Хроника / Chronica

Хроника (La) / Chronica (A)

Хронологический обзор мадейрской журналистики / Resenha Cronológica do Jornalismo Madeirense

Художественное наследие / Património Artístico

Художественный музей / Museu de Arte

Хукер (Уильям) / Hooker (William)

Хьюз (Т. М.) / Hughes (T. M.)

Ч (72)

Чагас (отец Дамиан дас) / Chagas (Fr. Damião das)

Чай (Thea sinensis) / Chá (Thea sinensis)

Чай Браву / Chá Bravo

Чайка / Gaivota

Чайка (Larus cachinnans) / Gaivota (Larus cachinnans)

Чайка (Rissa tridactyla) / Gavina (Rissa tridactyla)

Чапоуту / Chapouto

Чарамба / Charamba

Часовни / Capelas

Часовни душ / Almas (Capelas das)

Часовни Нашей Госпожи Благополучия / Nossa Senhora do Bom Sucesso (Capelas de)

Часовни Нашей Госпожи Спасения / Nossa Senhora da Salvação (Capelas de)

Часовни Носса Сеньора душ Празериш (Часовни) / Nossa Senhora dos Prazeres (Capelas de)

Часовни Святого Себастьяна / São Sebastião (Capelas de)

Часовни Святой Елизаветы / Santa Isabel (Capelas de)

Часовни Святой Квитерии / Santa Quitéria (Capelas de)

Часовня / Ermida

Часовня Благовещения Пресвятой Богородицы (Часовня) / Nossa Senhora da Anunciação (Capela de)

Часовня Господа нашего Иисуса Христа / Nosso Senhor Jesus Cristo (Capela de)

Часовня Госпожи Воплощения / Nossa Senhora da Incarnação (Capela de)

Часовня Девы Марии Рождества / Nossa Senhora da Natividade (Capela de)

Часовня Креста Карвалью / Cruz do Carvalho (Capela da)

Часовня Нашей Госпожи Бротас / Nossa Senhora das Brotas (Capela de)

Часовня Нашей Госпожи Монсеррат / Nossa Senhora do Monserrate (Capela de)

Часовня Нашей Госпожи Надежды / Nossa Senhora da Esperança (Capela de)

Часовня Нашей Госпожи Непорочного Зачатия Ильеу / Nossa Senhora da Conceição do Ilhéu (Capela de)

Часовня Нашей Госпожи Скорбящей / Nossa Senhora das Angústias (Capela de)

Часовня Нашей Госпожи Четок (Часовня) / Nossa Senhora do Terço (Capela de)

Часовня Носса Сеньора да Боа Нова / Nossa Senhora da Boa Nova (Capela de)

Часовня Носса Сеньора да Глория / Nossa Senhora da Glória (Capela de)

Часовня Носса Сеньора да Кадейра / Nossa Senhora da Cadeira (Capela de)

Часовня Носса Сеньора даш Мерсеш / Nossa Senhora das Mercês (Capela de)

Часовня Носса Сеньора ду Карму / Nossa Senhora do Carmo (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-да-Боа-Морте / Nossa Senhora da Boa Morte (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-да-Витория / Nossa Senhora da Vitória (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-да-Сауде / Nossa Senhora da Saúde (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-да-Сауди-ду-Монти-Оливети / Nossa Senhora da Saúde do Monte Olivete (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-ду-Вале / Nossa Senhora do Vale (Capela de)

Часовня Носса-Сеньора-ду-Дескансу / Nossa Senhora do descanso (Capela de)

Часовня Сан-Бернардину / São Bernardino (Capela de)

Часовня Святейшего Сердца Иисуса / Sagrado Coração de Jesus (Capela do)

Часовня Святого Кандидо / São Cândido (Capela de)

Часовня Святого Педро Гонсалвеша Тельмо / São Pedro Gonçalves Telmo (Capela de)

Часовня Христа / Capela de Cristo

Часовня-памятник / Capela Monumento

Часы / Relógios

Черви / Vermes

Червоточина / Caruncho

Черенок / Baraço

Черепаха (Каре́тта) / Tartaruga (Caouana Oaretta)

Чёрная душа (Bulweria Bulweri) / Alma negra (Bulweria Bulweri)

Черная кастаньета (Glyphidodon luridus) / Castanheta Ferreira (Glyphidodon luridus)

Черная рыба-меч (Aphanopus carbo) / Espada Preta (Aphanopus carbo)

Черноголовая славка (Sylvia atricapilla) / Toutinegra (Sylvia atricapilla)

Чернорот (Sebastes dactylopterus) / Boca Negra (Sebastes dactylopterus)

Черный дрозд (Turdus merula) / Melro Preto (Turdus merula)

Черный морской окунь (Cantharus griseus) / Choupa (Cantharus griseus)

Черный окунь (Polyprion cernium) / Cherne (Polyprion cernium)

Черриола / Cherriola

Чертенок (Жуан Нунеш) / Diabinho (João Nunes)

Чертополох / Cardo

Чертополох (Пико-ду) / Cardo (Pico do)

Чеснок / Alho

Чечевица / Cigerão

Чечевица (Lens culinaris) / Lentilha (Lens culinaris)

Чиж (Carduelis carduelis) / Pintassilgo (Carduelis carduelis)

Чистотел (Chelidonium majus) / Celidonia (Chelidonium majus)

Читальные залы / Reading Rooms

Чичаруш. Место в приходе Файял / Chicharos. Sitio da freguesia do Faial

Чрезвычайные полномочия / Alçadas

Чудеса (Часовня) / Milagres (Capela dos)

Чума / Peste

Э (52)

Эвкалипт / Eucalipto

Эденфельд (Мориц) / Edenfeld (Moritz)

Эйра-ду-Серраду / Eira do Serrado

Эйринья / Eirinha

Эйруш (Пик) / Eirós (Pico dos)

Экономический клуб / Clube Economico

Экслибрис / Ex-Libris

Электрический транспорт / Viação Eléctrica

Эмблтон (Деннис) / Embleton (Dennis)

Эмиграция / Emigração

Энгош (Самбукус Эбулус) / Engos (Sambucus Ebulus)

Эндрю (Роберт Мак.) / Andrew (Robert Mc.)

Энкумеада / Encumeada

Энрике (инфант Д.) / Henrique (Infante D.)

Энрикеш / Henriques

Энрикеш (доктор Жулиу Аугушту) / Henriques (Dr. Júlio Augusto)

Энрикеш (Дон Франсишку) / Henriques (D. Francisco)

Энрикеш (Мануэл Антониу ди Азеведу) / Henriques (Manuel António de Azevedo)

Энрикеш (отец Жуан Маурисиу) / Henriques (Padre João Mauricio)

Энрикеш (отец Леон) / Henriques (Padre Leão)

Энрикеш Пинту (Луиш ди Миранда) / Henriques Pinto (Luiz de Miranda)

Энсайан / Ensaião.

Энсон (Джордж) / Anson (Jorge)

Энтроза / Entrosa

Эншареу (Caranx dentex) / Encharéu (Caranx dentex)

Эпидемии / Epanaphoras. Epidemias.

Эпоха / Epocha (A)

Эредиа (Антониу Коррейя) / Heredia (António Correia)

Эредиа (Себастьян де) / Herédia (Sebastião de)

Эредиа (Франсишку Коррейя) / Herédia (Francisco Correia)

Эредия / Heredia

Эредия (советник Франсишку Коррейя) / Heredia (Conselheiro Francisco Correia)

Эррера (дон Агостиньо) / Herrera (D. Agostinho)

Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)

Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)

Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)

Эскалрачо (Andropogon halepensis) / Escalracho (Andropogon halepensis)

Эскарпиада / Escarpiada

Эскорсио / Escorcio

Эскудейру (Жуан). Был первым, кто носил эту фамилию на Мадейре. См. Бемпоста. / Escudeiro (João). Foi o primeiro que na Madeira usou este apelido. V. Bemposta.

Эспарто / Esparto

Эсперанса (Театр) / Esperança (Teatro).

Эспиналь / Espinal

Эспинола / Espinola

Эспранжер / Espranger

Эстрела (часовня и место) / Estrela (Capela e sítio da).

Этнические влияния / Influências Étnicas

Эхо Академико / Echo Académico

Эхо Мадейры / Ecos da Madeira

Эхо революции / Echo da Revolução (O)

Эхо Санта-Круса / Echo de Santa Cruz

Эштанкиньюш / Estanquinhos