"Аврора" / Aurora (A)
Абра (бухта, порт, мыс и местность) / Abra (enseada, porto, ponta e sítio da)
Абреу / Abreu
Абреу (Алейшу ди) / Abreu (Aleixo de)
Абреу (Алейшу ди) / Abreu (Aleixo de)
Абреу (Антонио де) / Abreu (António de)
Абреу (Донья Изабель де) / Abreu (D. Isabel de)
Абреу (Жуан Гомиш ди) / Abreu (João Gomes de)
Абреу (Жуан ди) / Abreu (João de)
Абреу (Лопу ди) / Abreu (Lopo de)
Абреу (Советник Франсишку Антониу ди Фрейташ и) / Abreu (Conselheiro Francisco António de Freitas e)
Абреу (Франсишку Жоржи ди) / Abreu (Francisco Jorge de)
Абреу (Франсишку Феррейра ди) / Abreu (Francisco Ferreira de)
Абрикос (Prunus Armeniaca) / Damasqueiro (Prunus Armeniaca)
Абруццкий (герцог) / Abruzos (Duque dos)
Авгит / Augite
Авезак / Avezac
Авила (Карлуш Лобу ди) / Ávila (Carlos Lôbo de)
Авила и Болама (герцог) / Avila e Bolama (Duque de)
Ависейру / Aviceiro
Ависейру или Источник Ависейру / Aviceiro ou Fonte do Aviceiro
Авоадейра / Avoadeira
Аврора / Aurora
Австрия (императрица) / Austria (Imperatriz da)
Автомобили / Automóveis
Автономное управление портовых работ Фуншала / Junta Autónoma das Obras do Porto do Funchal
Авуадор / Avoador.
Агава американская (Agave Americana) / Piteira (Agave Americana)
Агапантус зонтичный (Agapanthus umbellatus) / Coroa de Henrique (Agapanthus umbellatus)
Агиар / Aguiar
Агиар (Д. Нуно) / Aguiar (D. Nuno)
Агиар (Мануэл Каэтану Пимента ди) / Aguiar (Manuel Caetano Pimenta de)
Агиар (Отец доктор Жозе Гонсалвеш де) / Aguiar (Padre Dr. José Gonçalves de)
Агиар (Педру Афонсу) / Aguiar (Pedro Afonso)
Агиар (Руй Диаш де) / Aguiar (Rui Dias de)
Агрела / Agrela
Агрела (Жуан Агостинью Перейра ди) / Agrela (João Agostinho Pereira de)
Агуа (Понта да) / Água(Ponta da)
Агуа-ди-Пена (приход) / Água de Pena (Freguesia de)
Агуаш Досиш / Águas Doces
Агульейра / Agulheira
Агульета / Agulheta
Ад (Ручей) / Inferno (Ribeira do)
Адамс (Дж.) / Adams (J.)
Аделаида Английская (Королева) / Adelaide de Inglaterra (Rainha)
Адерну (Ардисия возвышенная) / Aderno (Ardisia excelsa)
Административная автономия / Autonomia Administrativa
Административная организация / Organização Administrativa
Административная эпоха / Época Administrativa (Uma)
Административный аудитор / Auditor Administrativo
Административный суд / Tribunal Administrativo
Администраторы округа / Administradores do Concelho
Азеведо (блаженный Игнасио де) / Azevedo (Beato Inácio de)
Азеведо (Максимилиано Эуженио де) / Azevedo (Maximiliano Eugenio de)
Азеведу / Azevedo
Азеведу (Америку Олаву Корреа ди) / Azevedo (Americo Olavo Correia de)
Азеведу (Антониу Педру ди) / Azevedo (Antonio Pedro de)
Азеведу (д-р Алвару Родригеш ди) / Azevedo (Dr. Alvaro Rodrigues de)
Азеведу (д-р Домингуш Олаву Коррейя ди) / Azevedo (Dr. Domingos Olavo Correia de)
Азеведу (Жуан да Кошта ди Атайди и) / Azevedo (João da Costa de Ataide e)
Азеведу (Карлуш Олаву Коррейя ди) / Azevedo (Carlos Olavo Correia de)
Азеведу Каштелу Бранку (Жозе де). / Azevedo Castelo Branco (José de).
Азеведу Лемуш (Жозе Антониу де) / Azevedo Lemos (José Antonio de)
Азеведу Младший (д-р Коррея де) / Azevedo Júnior (Dr. Correia de)
Азеведу Рамуш (Никасиу ди) / Azevedo Ramos (Nicasio de)
Азереду / Azeredo
Азиньял / Azinhal
Азурара (Гомес Эанес де) / Azurara (Gomes Eanes de)
Айва (Cydonia oblonga, подвид maliformis) / Marmeleiro (Cydonia oblonga, subespecie maliformis)
Академии / Academias
Академик (журнал) / Académico (0)
Академическая (площадь) / Académica (Praça)
Академическая ассоциация Фуншала / Associação Académica do Funchal
Академическая звезда / Estrella Académica
Академическая трибуна / Tribuna Académica
Академия / Academia
Академия (А) / Academia (A)
Акация / Acácia
Аккайоли (отец Карлос) / Acciaioly (Padre Carlos)
Аккерманн (Эжен) / Ackermann (Eugène)
Аккьяйоли (Гаспар) / Acciaioly (Gaspar)
Акре / Acre
Акула (Carcharias microps) / Tubarão (Carcharias microps)
Акула-кунья (Alopecias vulpes) / Peixe-Rato (Alopecias vulpes)
Акула-нянька тупорылая (Pseudotriacis microdon) / Mona (Pseudotriacis microdon)
Алабама / Alabama
Алагоа (Порт) / Alagoa (Porto da)
Алагоаш / Alagoas
Аламуш / Alamos
Аларсан (Жуан ди) / Alarcão (D. João de)
Албергария (Мануэл Жозе Соареш де Лобан) / Albergaria (Manuel José Soares de Lobão e)
Албукерке (Диогу Виейра де Товар и) / Albuquerque (Diogo Vieira de Tóvar e)
Албукерке (Жуан Салданья ди) / Albuquerque (João Saldanha de)
Албукерке (майор Жоаким Моузиньо де) / Albuquerque (Major Joaquim Mousinho de)
Албукерке (Мануэл Салданья да Гама) / Albuquerque (Manuel Saldanha da Gama)
Албукерки (Александри ди Моура и) / Albuquerque (Alexandre de Moura e)
Алваренга / Alvarenga
Алварес (Жоаким де Оливейра) / Alvares (Joaquim de Oliveira)
Алвареш / Alvares
Алвареш (отец Мануэл) / Alvares (Padre Manuel)
Алвареш да Силва (Анибал) / Alvares da Silva (Anibal)
Алвареш да Силва (лейтенант Луиш) / Alvares da Silva (Tenente Luiz)
Алвареш де Нобрега (Франсишку) / Alvares de Nobrega (Francisco)
Алвеш да Силва (д-р Антонио) / Alves da Silva (Dr. Antonio)
Алвим / Alvim.
Алвину / Alvino
Алвиш Мартинш (отец Луиш) / Alves Martins (Padre Luiz)
Алдонса (Кальяу и порту да) / Aldonça (Calhau e Porto da)
Алдромар / Aldromar
Алеалдадор / Alealdador
Алекрим Богородицы (Eriocephalus sericeus) / Alecrim de Nossa Senhora (Eriocephalus sericeus)
Алекринс / Alecrins
Александр (Принц) / Alexandre (Príncipe)
Алеманио Фини / Alemanio Fini
Аленкастре (Донья Мариана де Вашконселуш э Камара) / Alencastre (D. Mariana de Vasconcelos e Câmara)
Алиндрес / Alindres.
Алинкурт (Франсишку ди) / Alincourt. (Francisco de)
Алкайди (Рибейру ду) / Alcaide (Ribeiro do)
Алкейре / Alqueire
Алкоголь / Álcool
Алкофорадо / Alcoforado
Алкуфораду (Франсишку) / Alcoforado (Francisco)
Аллигатор (корвет) / Alligator (Corveta)
Алмада / Almada
Алмада (Антониу Жозе ди Соуза) / Almada (Antonio José de Sousa)
Алмада (д-р Жозе де) / Almada (Dr. José de)
Алмада (доктор Жозе Антониу де) / Almada (Dr. José Antonio de)
Алмада (Дон Лоренсо де) / Almada (D. Lourenço de)
Алмада (Хосе Антонио де) / Almada (José Antonio de)
Алмейда / Almeida
Алмейда (Антониу ди Карвалью и) / Almeida (Antonio de Carvalho e)
Алмейда (Боавентура Мендеш ди) / Almeida (Boaventura Mendes de)
Алмейда (Вашку ди) / Almeida (Vasco de)
Алмейда (Дон Фрей Габриэл де) / Almeida (D. Fr. Gabriel de)
Алмейда (донья Констанса Родригеш де) / Almeida (D. Constança Rodrigues de)
Алмейда (Жануарио Коррейа де) / Almeida (Januario Correia de)
Алмейда (Луиш Белтран де Гувея э) / Almeida (Luiz Beltrão de Gouveia e)
Алмейда (Мария Елена Жервиш де Атугия э) / Almeida (D. Maria Helena Jervis de Atouguia e)
Алмейда (Паулу Диаш ди) / Almeida (Paulo Dias de)
Алоэ / Babosa
Алпиреш / Alpires
Альбафар (Notidanus griseus) / Albafar (Notidanus griseus)
Альберс (Иоганн Кристоф) / Albers (Joan. Christ.)
Альбертис (капитан Эурико) / Albertis (Capitão Eurico)
Альбицци (маркиз де гли) / Albizzi (Marquis de gli)
Альбукерке / Albuquerque
Альбукерке (Луиш да Силва Моусиньо ди) / Albuquerque (Luiz da Silva Mousinho de)
Алькайды / Alcaides
Альмейран (Цикорий эндивия) / Almeirão (Cichorium Endivia)
Альмуд / Almude
Альфонсим (Beryx splendens) / Alfonsim (Beryx splendens)
Амарал (Жозе Жулиу ду) / Amaral (José Julio do)
Амарал (Жозе Кабрал Коррейа ду) / Amaral (José Cabral Correia do)
Амаро (отец) / Amaro (Padre)
Амейшуэйра / Ameixoeira
Амелия (императрица) / Amelia (Imperatriz D.)
Амендуейра (пик) / Amendoeira (Pico da)
Американский невод / Cêrco Americano
Амигу ду Пову (Друг народа) / Amigo do Povo (O)
Аморейраш / Amoreiras
Аморикос (Agrimonia Eupatoria) / Amoricos. (Agrimonia Eupatoria)
Ампаро / Amparo
Ампару / Amparo
Амур-перфейто / Amor-perfeito
Ана Феррейра (пик) / Ana Ferreira (Pico de)
Ананас (Ananassa vulgaris) / Ananás (Ananassa vulgaris)
Английская слива (Lippia citriodora) / Pessegueiro Inglês (Lippia citriodora)
Англиканские церкви / Igrejas Inglesas
Англичане / Ingleses
Ангустиас (Кладбище) / Angústias (Cemitério das)
Андалуз (доктор Антонио Ж. де Санта Марта) / Andaluz (Dr. Antonio J. de Santa Marta)
Андраде / Andrade
Андраде (Д. Мануэл Жоакин Гонсалвеш ди) / Andrade (D. Manuel Joaquim Gonçalves de)
Андраде (Д. Франсишку Жозе Родригеш ди) / Andrade (D. Francisco José Rodrigues de)
Андраде (декан Антониу Жоакин Гонсалвиш ди) / Andrade (Deão Antonio Joaquim Gonçalves de)
Андраде (каноник доктор Жуан Жасинту Гонсалвиш ди) / Andrade (Cónego Dr. João Jacinto Gonçalves de)
Андраде (Франсишку ди) / Andrade (Francisco de)
Андраде (Франсишку Жуштино Гонсалвиш ди) / Andrade (Francisco Justino Gonçalves de)
Андради (Мануэл Диаш ди) / Andrade (Manuel Dias de)
Анес (Гонсалу) / Anes (Gonçalo)
Анжу / Anjos
Анонеира (Анона Черимолия) / Anoneira (Anona Cherimolia)
Анри (Поль) / Henry (Paul)
Антас (граф) / Antas (Conde das)
Антонеида / Antoneida (A)
Антонио Альфредо / António Alfredo
Антропология / Antropologia.
Антропометрический пост / Posto Antropométrico
Апельсиновое дерево / Laranjeira
Араган (д-р Жуан Жозе ди Фрейтас) / Aragão (Dr. João José de Freitas)
Арагон / Aragão
Арагонит / Aragonite
Аранья / Aranha
Араса / Araçá
Араужо (д-р Жувенал Энрикеш де) / Araújo (Dr. Juvenal Henriques de)
Араужу / Araújo
Араужу и Соуза (Мануэл ди) / Araújo e Sousa (Manuel de)
Араукария / Araucaria
Арбуз обыкновенный (Citrullus vulgaris) / Melancia (Citrullus vulgaris)
Арвелуш / Arvelos
Аргим / Arguim
Ареуско / Areusco
Ариэйру / Areeiro
Арка да Калета (приход) / Arco da Calheta (Freguesia do)
Арка Сан-Жорже (Пику-ду) / Arco de São Jorge (Pico do)
Аркимбау (Рамон Масферрер-и-) / Arquimbau (Ramon Masferrer y)
Арку-ди-Сан-Жоржи (Порт и пляж) / Arco de São Jorge (Porto e Praia do)
Армитидж (Элеонора) / Armitage (Eleonora)
Арнау / Arnao
Арома / Aroma.
Ароматная вересковидная трава (Diosma ericoides) / Urze de Cheiro. (Diosma ericoides)
Ароматный бальзам (Heliotropium peruvianum) / Balsamo de cheiro (Heliotropium peruvianum)
Ароматы / Cheiros.
Арребентан (пик и место) / Arrebentão (Pico e sítio do)
Арриага (д-р Мануэл де) / Arriaga (Dr. Manuel de)
Арруда (отец Педру де) / Arruda (Fr. Pedro de)
Артиллерийская батарея / Bataria de artilharia
Артишок (Cynara Cardunculus subesp. Scolymus) / Alcachofra (Cynara Cardunculus subesp. Scolymus)
Арфет (Ана ди) / Arfet (Ana de).
Археологический музей / Museu Arqueológico
Архив Военно-морского флота и Заморских территорий / Archivo da Marinha e Ultramar
Архивист / Archivista (O)
Архивы / Arquivos.
Архиепископство Фуншала / Arcebispado do Funchal
Архипелаг Мадейра / Arquipélago da Madeira
Архипресвитерства / Arciprestados
Арья / Arja.
Ассиайоли (Филипе Жоаким) / Acciaioly (Filipe Joaquim)
Ассомадуро / Assomadouro
Ассоциации взаимопомощи / Associações de Socorros Mútuos
Ассоциация защиты бедных студентов / Associação Protectora de Estudantes Pobres
Ассоциация милосердных дам / Associação das Damas de Caridade
Ассоциация по защите бедных студентов / Associação Protectora dos Estudantes Pobres
Ассоциация по защите и образованию женского пола Фуншал / Associação de Protecção e Instrução do Sexo Feminino Funchalense
Ассунсан (доктор Мануэл да) / Assunção (Dr. Manuel da)
Ассунсан (отец Ремиджио да) / Assunção (Fr. Remigio da)
Атайде / Ataíde
Атайде (Берта де). / Ataíde (Berta de).
Атайде (д-р Жоаким де Менезеш и) / Ataide (Dr. Joaquim de Menezes e)
Аталаиа (пик) / Atalaia (Pico da)
Аталая да Либердаде / Atalaia da Liberdade (A)
Атанасиу (низина) / Atanasio (Baixa do)
Атиас (д-р Марк) / Athias (Dr. Marck)
Аткинс (Джон) / Atkins (John)
Атлантида (Остров) / Atlantida (Ilha)
Атлантик (журнал) / Atlantico (O)
Атлета / Athleta (O)
Атугия / Atouguia
Атугия (виконт) / Atouguia (Visconde de)
Атугия (Лину Николау) / Atouguia (Lino Nicolau)
Аурора Либерал (А) / Aurora Liberal (A)
Афинист (О) / Athenista (O)
Афонсека (д-р Луиш Висенти ди) / Afonseca. (Dr. Luiz Vicente de)
Афонсека (Жозе ди) / Afonseca. (José de)
Афонсу / Afonso
Афонсу (Жуан) / Afonso (João)
Афонсу да Илья (Фр.) / Afonso da Ilha (Fr.)
Аччайоли / Acciaioly
Аччайоли (Зенобио) / Acciaioly (Zenobio)
Аччайоли (Симан) / Acciaioly (Simão)
Ашада / Achada
Ашада / Achada
Ашада де Санто Антонио / Achada de Santo António
Ашада-ди-Гаула / Achada de Gaula
Ашадаш да Круш (Фрегезия даш) / Achadas da Cruz (Freguesia das)
Бабосас / Babosas
Бабочки / Borboletas
Бадажейра / Badajeira
Бадехо (Epinephelus ruber) / Badejo (Epinephelus ruber)
Базальты / Basaltos
Базилик / Manjericão
Байан / Baião
Байардо (Луиш Жозе) / Baiardo (Luiz José)
Байрон (коммодор Джон) / Byron (Comodoro John)
Байшу (пик) / Baixo (Pico)
Баланкал / Balancal
Балди (доктор Жозе Мария) / Baldy (Dr. José Maria)
Балейра (Вила) / Baleira (Vila)
Балконы / Balcões
Балконы (улица) / Balcões (Rua dos).
Бальзам (Mesembrianthemum edule) / Balsamo (Mesembrianthemum edule)
Бальзам трубчатый (Kleinia repens) / Balsamo de canudo (Kleinia repens)
Бальзамины (Impatiens Balsamina) / Maravilhas (Impatiens Balsamina)
Бальсейра / Balseira
Бамбук / Bambus
Банановое дерево / Bananeira
Банбери (Карлос Дж. Ф.) / Bunbury (Carlos J. F.)
Банг ап / Bang up
Бангер (Джон Лайт) / Banger (John Light)
Банда де Алем / Banda de Além
Банда ди Алем / Banda de Além
Бандейра Коэльо (Луиш) / Bandeira Coelho (Luiz)
Бандейра Коэльо (Хосе) / Bandeira Coelho (José)
Банки / Bancos
Барбейруш (Байша, Энсеада и Порту душ) / Barbeiros (Baixa, Enseada e Porto dos)
Барбейту да Силва (Жуан) / Barbeito da Silva (João)
Барбоза / Barbosa
Барбоза (Педру Коррея) / Barbosa (Pedro Correia)
Барбоза (Руй) / Barbosa (Rui)
Барбоза ди Матуш и Камара (Жуан) / Barbosa de Matos e Câmara (João)
Барбоза ду Бокаж (Жозе Висенте) / Barbosa du Bocage (José Vicente)
Барбот / Barbot
Барбузано (Apollonias canariensis) / Barbuzano (Apollonias canariensis)
Барбузано. Место в приходе Табуа / Barbuzano. Sítio da freguesia da Tabua
Бардо. / Bardo.
Барка (Поле) / Barca (Campo da)
Барон Алверка / Alverca (Barão de).
Барон ди Сан-Педру / São Pedro (Barão de)
Барон Узел / Úzel (Barão de)
Баррадас (Диогу) / Barradas (Diogo)
Баррадаш (д-р Франсишку да Силва) / Barradas (Dr. Francisco da Silva)
Баррал (доктор Франсишку Антониу) / Barral (Dr. Francisco Antonio)
Барреду (Антониу Перейра) / Barredo (António Pereira)
Баррейринья / Barreirinha
Баррейру (Фонте-ду) / Barreiro (Fonte do)
Баррейруш (Стадион душ) / Barreiros (Estádio dos)
Баррето (Д. Херонимо) / Barreto (D. Jeronimo)
Баррето (Дон Мануэль Агостиньо) / Barreto (D. Manuel Agostinho)
Баррету (отец Жайми ди Гувея) / Barreto (Padre Jaime de Gouveia)
Баррету (Ремижиу Антониу Жил Спинола) / Barreto (Remigio António Gil Spínola)
Барросы / Barros
Барроу (Джон) / Barrow (John)
Барруншу (Жозе Мария Смит) / Barruncho (José Maria Smith)
Барруш (Васку Делгаду ди) / Barros (Vasco Delgado de)
Барруш (Диогу ди) / Barros (Diogo de)
Барруш (Жуан де) / Barros (João de)
Барруш Гомеш (Энрике де) / Barros Gomes (Henrique de)
Барселуш. (Пику душ) / Barcelos. (Pico dos)
Бартоломеу (Жуан) / Bartolomeu (João)
Барьер / Barreira
Баск (Джордж) / Busk (George)
Баталья Рейш (Антониу) / Batalha Reis (Antonio)
Батат (Ipomaea Batatas) / Batateira (Ipomaea Batatas)
Батиста (отец Грегорио) / Batista (Fr. Gregorio)
Батиста Сантос (Хосе да Круз) / Batista Santos (José da Cruz)
Батишта / Batista
Батишта ди Соуза (д-р Антониу) / Batista de Sousa (Dr. Antonio)
Баттенберг (Принц) / Battenberg (Príncipe de)
Башмачок (Trochus colubrinus) / Caramujo (Trochus colubrinus)
Башмачок полосатый (Littorina striata) / Caramujo de Dona (Littorina striata)
Башня / Torreão
Башня / Tôrre
Башня Красивая (Виконт) / Tôrre Bela (Visconde de)
Беатриз (Донья) / Beatriz (D.)
Бегония / Begonia
Бедмар (граф Варгас де) / Bédmar (Conde de Vargas de)
Бедные души (Часовни) / Almas Pobres (Capelas das)
Бейкер (Алис) / Baker (Alice)
Беккер (Т.) / Becker (Th.)
Белая рыба-меч (Lepidopus argyreus) / Espada Branca (Lepidopus argyreus)
Белая точка / Branca (Ponta)
Белая трава / Herva-Branca
Белена черная (Hyosciamus albus, подвид major) / Meimendro (Hyosciamus albus, subespecie major)
Белое дерево (Notelaea excelsa) / Pau Branco (Notelaea excelsa)
Белый улитка / Caramujo Caiado
Бём (д-р Йоаннес) / Bohm (Dr. Joannes)
Бемпошта / Bemposta
Бенеден (барон Чарльз Ван) / Beneden (Barão Charles Van)
Берджесс (доктор) / Burgess (Dr.)
Беренгер / Berenguer
Бересфорд (Уильям Карр) / Beresford (Guilherme Carr)
Беркли Коттер (Дж.С.) / Berkeley Cotter (J.C.)
Бертран (Артур) / Bertrand (Arthur)
Бертран (Энрике де Прайс) / Bertrand (Henrique de Price)
Беспристрастный проповедник истины, справедливости и закона (О) / Pregador Imparcial da Verdade, da Justiça e da Lei (O)
Беспроводная телеграфия / Telegrafia sem fios
Бетоника (Teucriun betonicum, Herit.) / Abrotona (Teucriun betonicum, Herit.)
Беттенкур де Васконселлос (Жуан) / Bettencourt de Vasconcellos. (João)
Беттенкур Пита (Николау Каэтану) / Bettencourt Pita (Nicolau Caetano)
Беттенкурт (Анастасиу Мониш ди) / Bettencourt (Anastacio Moniz de)
Беттенкурт (Д. Мария ду Монте де Сант'Ана и Васконселуш Мониш де) / Bettencourt (D. Maria do Monte de Sant'Ana e Vasconcelos Moniz de)
Беттенкурт (доктор Антониу Жуан ди Франса) / Bettencourt (Dr. Antonio João de França)
Беттенкурт (Николау Анастасиу де) / Bettencourt (Nicolau Anastacio de)
Беттенкурт (отец Педру де) / Bettencourt (Fr. Pedro de)
Беттенкурт (Э. А.) / Bettencourt (E. A.)
Бешенство / Raiva
Библиография / Bibliografia
Библиотеки / Bibliotecas
Бигнония / Bignonia
Биддл (Энтони Дж. Дрексел) / Biddle (Anthony J. Drexel)
Бика (Pagellus erythrinus) / Bica (Pagellus erythrinus)
Бикуда (Sphyraena spet) / Bicuda (Sphyraena spet)
Бирючина (Ligustrum japonicum) / Ligustro (Ligustrum japonicum)
Биху Конта / Bicho Conta
Бичейру / Bicheiro
Благотворительная ассоциация студентов Фуншала / Associação Filantropica dos Estudantes do Funchal
Благотворительные учреждения / Instituições de Beneficência
Бланди / Blandy
Блоксам (Джеймс Маккензи) / Bloxam (James Mackenzie)
Боавентура (острова) / Boaventura (Ilhéus da)
Боавентура (Порту да) / Boaventura (Porto da)
Боавентура (приход) / Boaventura (Freguesia da)
Боб (Vicia Faba) / Fava ( Vicia Faba)
Богалью / Bogalho
Боганга / Boganga
Богоматерь Мадре де Деус (Часовни) / Nossa Senhora da Madre de Deus (Capelas de)
Богоматерь Непорочного Зачатия (Чапелас де) / Nossa Senhora da Conceição (Capelas de)
Бодеш (Пику душ) / Bodes (Pico dos)
Бодиан (Scarus cretensis) / Bodião (Scarus cretensis)
Бодиоа / Bodioa
Бодис (Пику-дус) / Bodes (Pico dos)
Бозенберг (В.) / Bosenberg (W.)
Бой (El) / Combate (O)
Бока-дас-Торриньяш / Boca das Torrinhas
Бока-ду-Бурако / Boca do Buraco
Бока-душ-Наморадуш. На / Boca dos Namorados. Na
Бокейран-Гранди / Boqueirão Grande
Бокейран-ди-Байшу / Boqueirão de Baixo
Бокейрон ду Фурадо / Boqueirão do Furado
Болезни / Doenças
Болезни картофеля / Doenças das Semilhas
Боликеме / Boliqueme
Больница принцессы Марии Амелии / Hospício da Princesa D. Maria Amelia
Больница Святого Лазаря / Hospital de S. Lazaro
Большой (Пико) / Grande (Pico)
Большой Дезерт или просто Дезерт (остров) / Deserta Grande ou somente Deserta (Ilha da)
Большой театр / Teatro Grande
Бом Жезус (монастырь) / Bom Jesus (Recolhimento do)
Бомбардировка Фуншала / Bombardeamento do Funchal
Бомботейро / Bomboteiro
Бонина (Mirabilis divaricata) / Bonina. (Mirabilis divaricata)
Борге (О.) / Borge (O.)
Боржеш (Гашпар) / Borges (Gaspar)
Бори (Де) / Bory (De)
Борьба (La) / Lucta (A)
Бота (генерал Луиш) / Botha (General Luiz)
Ботанические сады / Jardins Botânicos
Ботанический сад / Jardim Botânico
Ботельо (Себастьян Ксавье) / Botelho (Sebastião Xavier)
Ботелью (Алберту ди Соуза) / Botelho (Alberto de Sousa)
Боудич (Т. Е.) / Bowdich (T. E.)
Бочка / Pipa
Брага / Braga
Брага (Гашпар де) / Braga (Gaspar de)
Брага (Маркуш ди) / Braga (Marcos de)
Брага (Теофилу) / Braga (Teofilo)
Брагинья / Braguinha
Браман (доктор Альберту Аллен Перейра де Секейра) / Bramão (Dr. Alberto Allen Pereira de Sequeira)
Брандан (Дон Гаспар Афонсу да Коста) / Brandão (D. Gaspar Afonso da Costa)
Брандан (Жозе Антониу Феррейра) / Brandão (José Antonio Ferreira)
Бранка (остров) / Branca (Ilhéu de)
Бранко (Альфредо де Кастро де Фрейтас) / Branco (Alfredo de Castro de Freitas)
Бранко (Жуан ди Фрейташ) / Branco (João de Freitas)
Бранко (Жуан Соареш) / Branco (João Soares)
Бранко (Советник Луиш ди Фрейташ) / Branco (Conselheiro Luiz de Freitas)
Бранку (доктор Фиделиу ди Фрейтас) / Branco (Dr. Fidelio de Freitas)
Бранку (отец Жуан Мануэл де Фрейтас) / Branco (Padre João Manuel de Freitas)
Бранку (Пику) / Branco (Pico)
Браса / Braça
Браун (А. Самлер) / Brown (A. Samler)
Браун (Роберт) / Brown (Roberto)
Браун (Т. Кенворти) / Brown (T. Kenworthy)
Бредуш / Bredos
Бриза / Brisa
Брикейра / Briqueira
Бриозои / Briozoarios
Бриозу (Дон Эштеван) / Brioso (D. Estevão)
Британская фактория / Feitoria Britânica
Британское кладбище / Cemitério Britânico
Брито (Жуан де) / Brito (João de)
Бриттен (Джеймс) / Britten (James)
Бриту / Brito
Бриту (Дон Жуан Жоакин Бернардину ди) / Brito (D. João Joaquim Bernardino de)
Бриту и Нобрега (Сириаку) / Brito e Nobrega (Ciriaco)
Бриту Ребелу (генерал Жасинту Инасиу де) / Brito Rebelo (General Jacinto Inacio de)
Брукер (М. Рейнольд) / Brucker (M.Raynold)
Брум до Канто (доктор Салвадор Мануэл) / Brum do Canto (Dr. Salvador Manuel)
Брюс (Джеймс) / Bruce (James)
Буаркуш / Buarcos
Бубонная чума / Peste Bubónica
Бугенвиллея (Bougainvillea spectabilis) / Buganvília (Bougainvillea spectabilis)
Бугио / Bugio
Бузина (Sambucus maderensis) / Sabugueiro (Sambucus maderensis)
Бузио / Búzio
Бузия (Mora mediterranea) / Búzia (Mora mediterranea)
Булвер (протестантский священник Джеймс) / Bulwer (Rev. James)
Бульян Пату / Bulhão Pato
Бураку (мыс) / Buraco (Ponta do)
Бурдюк / Borracho
Буревестник / Papagarro
Буревестник / Pardela
Буревестник (Oceanodroma Castro) / Roque de Castro (Oceanodroma Castro)
Буревестник (Puffinus anglorum) / Boieiro (Puffinus anglorum)
Буревестник булверов (Balweria bulweri) / Anjinho (Balweria bulweri)
Буревестник Куля (Puffinus kuhli) / Cagarra (Puffinus kuhli)
Бух (Леопольд фон) / Buch (Leopoldo von)
Бухты / Baías
Бычий язык / Orelha de Boi
Бьянки / Bianchi
Бэнкс (Джозеф) / Banks. (José)
Ваз (отец Фернандо Карлос де Менезес) / Vaz (Padre Fernando Carlos de Meneses )
Ваз (Тристан) / Vaz (Tristão)
Ваз да Вейга (Тристан) / Vaz da Veiga (Tristão)
Ваксель (Платон) / Vaksel (Platão de)
Вакцинация / Vacina
Валадаш (полковник Мануэл Раймундо де) / Valadas (Coronel Manuel Raimundo de)
Валенса (маркизы) / Valença (Marqueses de)
Валь (д-р Мартин) / Vahl (Dr. Martin)
Вальенте (Пароход) / Valente (Vapor)
Вальядолид (отец Франсиско) / Valhadolid (Padre Francisco)
Валюта / Moeda
Варадуруш (Часовня и ворота) / Varadouros (Capela e portão dos)
Варела / Varela
Варела (д-р Жозе) / Varela (Dr. Jose)
Варела (каноник доктор Антониу Висенте) / Varela (Cónego Dr. Antonio Vicente)
Варона (отец Игнасио Хосе) / Varona (Fr. Inácio José)
Василек / Ciúmes
Васконселуш / Vasconcelos
Васконселуш и Са (Жуан Августу ди) / Vasconcelos e Sá (João Augusto de)
Ваш / Vaz
Вашконселуш и Соуза (Афонсу и Жозе де) / Vasconcelos e Sousa (Afonso e José de)
Вашку Мимозу / Mimoso (Vasco)
Вебб (Филипе Бейкер) / Webb (Felipe Baker)
Ведьмы (Поляна) / Feiteiras (Chão das)
Вейга (доктор Жозе Мануэл да) / Veiga (Dr. José Manuel da)
Вейга Пештана (прапорщик Жуан Паулу да) / Veiga Pestana (Alferes João Paulo da)
Вейтч (Генри) / Veitch (Henrique)
Велвич (д-р Фредерико) / Welwitsch (Dr. Frederico)
Великанская канна (Acanthus mollis) / Herva-Gigante (Acanthus mollis)
Велоза / Velosa
Велоза Каштелу-Бранку / Velosa Castelo-Branco
Велозо (д-р Афонсу де Мелу Пинту) / Veloso (Dr. Afonso de Melo Pinto)
Велозу ди Оливейра (доктор Антониу Родригеш) / Veloso de Oliveira (Dr. António Rodrigues).
Вера Круз (Часовня) / Vera Cruz (Capela da)
Вергашта (А) / Vergasta (A)
Вереск / Urze
Верхний пролив / Boqueirão de Cima
Вес / Peso
Весна / Primavera (A)
Вестник Мадейры (O Heraldo da Madeira) / Heraldo da Madeira (O)
Ветры / Ventos
Вечерняя почта / Correio da Tarde
Вечноневеста (Горец птичий) / Sempre-Noiva (Polygonum aviculare)
Взаимопомощь / Mutualismo
Взаимопомощь 4 сентября 1862 года / Associação de Socorros Mútuos 4 de Setembro de 1862
Взносы / Contribuições
Виана / Viana
Виана (Франсишку Эдуарду Алвеш) / Viana (Francisco Eduardo Alves)
Виана ди Фрейташ (Мануэл Луиш) / Viana de Freitas (Manuel Luís)
Видал (капитан А. Т. Э.) / Vidal (Capitão A. T. E.)
Виейра / Vieira
Виейра (Аугусто Жозе) / Vieira (Augusto José)
Виейра (Аугусто Элмано) / Vieira (Augusto Elmano)
Виейра (д-р Педро Жулио) / Vieira (Dr. Pedro Júlio)
Виейра (Жуан Жозе) / Vieira (João José)
Виейра (Жуан Фернандес) / Vieira (João Fernandes)
Виейра (советник Мануэл Жозе) / Vieira (Conselheiro Manuel José)
Виейра (Франсишку) / Vieira (Francisco)
Виейра де Кастро (д-р Луиш) / Vieira de Castro (Dr. Luís)
Виейра де Кастро (доктор Жозе Кардозу) / Vieira de Castro (Dr. José Cardoso)
Виейра де Каштру (Энрике Аугушту) / Vieira de Castro (Henrique Augusto)
Виейра Каэтану (отец Жуан) / Vieira Caetano (Padre João)
Виейра Портуэнзе / Vieira Portuense
Визетелли (Генри) / Vizetelly (Henry)
Визит королей Португалии / Visita dos Reis de Portugal
Визитация (Фр. Антонио да) / Visitação (Fr. António da)
Виконт де Вила Менду / Vila Mendo (Visconde de)
Виконт Каконго / Cacongo (Visconde de)
Виконт Кастильо / Castilho (Visconde de)
Виконт Рибейру Реа / Visconde do Ribeiro Rea
Вила / Vila
Вила / Vila
Вила / Vila
Вильена (Дон Томас де Алмейда Мануэл де) / Vilhena (D. Tomás de Almeida Manuel de )
Вильена (Эрнесту Жардин ди) / Vilhena (Ernesto Jardim de)
Вильсон (мисс Мэри Джейн) / Wilson (Miss Mary Jane)
Вимейро / Vimeiro
Вимиозо (графы) / Vimioso (Condes de)
Вина / Vinhos
Винкулярные учреждения / Instituições Vinculares
Винные компании. Связь с метрополией. / Companhias Vinicolas. Comunicações com a Metropole.
Вино / Vinho
Виноградная моль / Mangra da Vinha
Виноградная улитка (Helix pisana) / Caracol da Vinha (Helix pisana)
Виноградники / Vinhas
Виноградники и виноград Порту-Санту / Vinhas e Uvas do Porto Santo
Винодельческая промышленность / Indústria Vinícola
Винтер (доктор Герман) / Winter (Dr. Hermann)
Виньятико (Persea indica) / Vinhático (Persea indica)
Витория / Vitória
Витория (отец Жуан Пинту да) / Vitória (Fr. João Pinto da)
Вишня (Prunus Avium var. Juliana) / Cerejeira. (Prunus Avium var. Juliana)
Вишня (Prunus Cerasus) / Ginjeira (Prunus Cerasus)
Водопад / Aguagem
Водопады / Quedas de Água
Водораздельный хребет (приход) / Serra de Água (Freguesia da)
Водоросли / Algas
Водоснабжение города / Abastecimento de águas da cidade
Воды / Águas
Водяная линза обыкновенная (Callitriche stagnalis) / Lentilha de Água (Callitriche stagnalis)
Водяные горы / Serras de Água
Водяные жуки / Baratas de água
Военная организация / Organização Militar
Военные беспорядки / Insubordinações Militares
Военные командиры / Comandantes Militares
Военный гарнизон / Guarnição Militar
Военный госпиталь / Hospital Militar
Воздушная навигация / Navegação Aérea
Вознесения (Церковь). Консейсан и Соуза (Жозе Элиас да) / Conceição de Cima (Igreja da). Conceição e Sousa (José Elias da)
Возрождение (А) / Regeneração (A)
Война (Великая) / Guerra (Grande)
Волна (A) / Onda (A)
Волхвы (бухта и порт) / Reis Magos (Enseada e Porto dos)
Ворон / Corvo
Воскресное утро / Aurora do Domingo (A)
Восстание 1668 года / Sedição de 1668
Восстановление (площадь) / Restauração (Largo da)
Восстановление Португалии / Restauração de Portugal
Восток / Leste
Восток Фуншала / Oriente do Funchal
Восходы и закаты в Фуншале / Nascentes e Poentes no Funchal
Временное правительство Мадейры в 1847 году / Junta Governativa da Madeira em 1847
Вспомогательная артиллерия / Artilharia Auxiliar
Вспомогательное общество начального образования / Sociedade Auxiliadora da Instrução Primaria
Вулканизм / Vulcanismo
Вулканические бомбы / Bombas Vulcanicas
Вулластон (Т. Вернон) / Wollaston (T. Vernon)
Въезд в город / Entrada da Cidade
Выборы / Eleições
Выдающиеся мужи / Varoes Ilustres
Выжженные земли / Queimadas
Высадочная площадка / Desembarcadouro
Высоты / Altitudes
Выставки / Exposições
Выступления / Discursos
Высшая начальная школа / Escola Primaria Superior
Высшие власти архипелага / Autoridades Superiores do Arquipelago
Вышивальная промышленность / Indústria dos Bordados
Вышивка / Bordados
Вюллерсторф-Урбаир (коммодор) / Wuellerstorf-Urbair (Comodoro)
Гагель (д-р К.) / Gagel (Dr. C.)
Гагу (Антониу) / Gago (António)
Газелла / Gazella
Газета Мадейры ( / Gazeta da Madeira (
Гайадо (Thynnus pelamys) / Gaiado (Thynnus pelamys)
Гайанаида (A) / Guyaneida (A)
Гайу. V / Gaio. V
Гайясы / Gaias
Галван (Антониу) / Galvão (António)
Галдо / Galdo
Гале (Байша да) / Galé (Baixa da)
Гале (мыс) / Galé (Ponta da )
Галеон (Байша-ду) / Galeão (Baixa do)
Галинхола (Scolopax rusticula) / Galinhola (Scolopax rusticula)
Галиньяс (Рибейра дас) / Galinhas (Ribeira das)
Галлон / Galão
Галхарду / Galhardo
Галька / Calhau
Гама / Gama
Гама (Арналдо) / Gama (Arnaldo)
Гама (доктор Антонио да) / Gama (Dr. António da)
Гамбоа / Gamboa
Гамбоа и Лиз (Антониу ди) / Gamboa e Liz (António de)
Ганн / Hann
Гаражау (мыс) / Garajau (Cabo)
Гарднер / Gardner
Гарнизон сада / Guarnição de Jardim
Гарнье (д-р П.) / Garnier (Dr. P.)
Гаррета (Леон) / Garreta (Léon)
Гарру / Garro
Гарсеш (доктор Антониу Жуан Родригеш) / Garcez (Dr. António João Rodrigues)
Гарсия Рамос (Акурсио) / Garcia Ramos (Acursio)
Гаспар (Альфреду Родригес) / Gaspar (Alfredo Rodrigues)
Гаула (приход) / Gaula (Freguesia de)
Гвинейская трава / Herva-da-Guiné
Гвинчу (Байша-ду) / Guincho (Baixa do)
Гвинчу (Скала) / Guincho (Ilhéu do)
Гвоздика (Dianthus Caryophyllus) / Craveiro. (Dianthus Caryophyllus)
Гедес (Васко) / Guedes (Vasco)
Гейн (д-р Л.) / Gain (Dr. L.)
Геккель (Эрнест) / Haeckel (Ernesto)
Генерал Нортон де Матуш / Norton de Matos (General)
Генерал-губернаторы / Governadores Gerais
Генеральные администраторы / Administradores Gerais
Генеральный викарий / Vigário Geral
Генрикес (д-р Луис) / Henriques (Dr. Luiz)
Генрикеш (Жордау Маурицио) / Henriques (Jordão Mauricio)
Генрикеш де Норонья (Энрике) / Henriques de Noronha (Henrique)
Географические карты / Cartas geograficas
Геодезия / Geodesia
Геология / Geologia
Геология Мадейры / Madeira (Geologia)
Гербарии / Herbários
Гербовая бумага / Papel Selado
Гербы / Armas
Гербы / Brasões de armas
Герра Младший (Мануэл Жозе Жулиу) / Guerra Júnior (Manuel José Júlio)
Герцог Коннот / Connaught (Duque de)
Герцог Палмела / Palmela (Duque de)
Гехиб (А.) / Geheeb (A.)
Гиацинт восточный (Hyacinthus orientalis) / Jacinto (Hyacinthus orientalis)
Гидрография / Hidrografia
Гийен / Guillin
Гильерме Рид Кабрал / Read Cabral (Guilherme)
Гинчу (Ильеу-ду) / Guincho (Ilhéu do)
Гиомар (Смотровая площадка Д.) / Guiomar (Mirante de D.)
Гиперстенит / Hiperstenite
Гипс / Gipso
Главные капитаны / Capitãis-mores
Главный алькайд / Alcaide-mor
Главный казначей / Recebedor Geral
Глубины / Profundidades
Глухой (Траверса ду) / Surdo (Travessa do)
Годман (Фредерик дю Кейн) / Godman (Frederic du Cane)
Гойво / Goivo
Гойш (Дамиан де) / Góis (Damião de)
Гойябейра (Psidium pyriferum) / Goiabeira (Psidium pyriferum)
Головоногие / Cefalópodos
Голод на Мадейре в 1757 году / Fome na Madeira em 1757
Голод на Мадейре в 1846 и 1847 годах / Fome na Madeira em 1846 e 1847
Голод на Порту-Санту / Fome no Porto Santo
Голос Запада / Brado d'Oeste
Голос Мадейры (A) / Voz da Madeira (A)
Голос народа (El) / Voz do Povo (A)
Голос рабочего / Voz do Operário (A)
Голотурия / Holotúria
Голубь (Columba palumbus) / Pombo (Columba palumbus)
Гольдшмидт (Юлиус) / Goldschmidt (Julius)
Гольфстрим / Gulf Stream
Гомес (М. Тейшейра) / Gomes (M. Teixeira)
Гомеш (Антониу Жил) / Gomes (António Gil)
Гомеш (Жуан) / Gomes (João)
Гомеш (Романо де Санта Клара) / Gomes (Romano de Santa Clara)
Гомеш (Франсишку Луиш) / Gomes (Francisco Luiz)
Гомеш де Кастро (Тристан) / Gomes de Castro (Tristão)
Гомеш де Синтра (Диогу) / Gomes de Cintra (Diogo)
Гомиш Леал / Gomes Leal
Гомпи (граф Франсуа Луи Эдмон Габриэль Марц де) / Goimpy (Comte François Louis Edmond Gabriel Martz de)
Гонсалвеш (Жоаким Мелкиор) / Gonçalves (Joaquim Melchior)
Гонсалвеш (командор Мануэл) / Gonçalves (Comendador Manuel)
Гонсалвеш (Франсишку Мендеш) / Gonçalves (Francisco Mendes)
Гонсалвеш де Фрейташ (виконт) / Gonçalves de Freitas (Visconde de)
Гонсалвеш де Фрейташ (советник Антонио) / Gonçalves de Freitas (Conselheiro António)
Гонсалвиш ди Фрейташ (Луиш Антониу) / Gonçalves de Freitas (Luiz António)
Гонсалвиш Маркиш (Вашку) / Gonçalves Marques (Vasco)
Гонсалу Айреш (Рибейра ди) / Gonçalo Aires (Ribeira de)
Горазейра / Gorazeira
Горб Изумрудов / Lombada dos Esmeraldos
Горгулью (место и скала) / Gorgulho (Sítio e Ilhéu do)
Горда (мыс) / Gorda (Ponta)
Горда (мыс) / Gorda (Ponta)
Гордон (C. A.) / Gordon (C. A.)
Горду (Монте) / Gordo (Monte)
Горду (пик) / Gordo (Pico)
Горжан (Франсишку Педру ди Менезеш) / Gorjão (Francisco Pedro de Meneses)
Горлица обыкновенная (Turtur turtur) / Rola (Turtur turtur)
Горный тимьян (Thymus caespititius) / Alecrim da Serra (Thymus caespititius)
Город / Vila
Город / Vila
Города / Vilas
Городок / Vila
Городок / Vila
Городок / Vila
Городская бойня / Matadouro Municipal
Городская стена / Cortina da Cidade
Городские ворота / Portas da Cidade
Городской флаг / Bandeira da Cidade
Горох / Chicharos
Горох посевной (Pisum sativum) / Ervilha (Pisum sativum)
Горошек мышиный / Ervilhaca
Гортензия (Hydrangea hortensis) / Novelos (Hydrangea hortensis)
Горчица / Mostarda
Горшок Санта-Круса / Maceta de Santa Cruz
Госпиталь Мармелейруш / Hospital dos Marmeleiros
Госпиталь Санта-Изабел / Hospital de Santa Isabel
Господь чудотворец / Senhor dos Milagres
Госпожа Ангелов (часовня) / Nossa Senhora dos Anjos (Capela de)
Госпожа Благополучного Путешествия (часовни) / Nossa Senhora da Boa Viagem (Capelas de)
Госпожа Богородица Варадурос (Часовня) / Nossa Senhora dos Varadouros (Capela de)
Госпожа Богородица Избавительница (Капеллы) / Nossa Senhora do Livramento (Capelas de)
Госпожа Богородица Пенха де Франса (часовня) / Nossa Senhora da Penha de França (Capela de)
Госпожа Богородица Представления (часовня) / Nossa Senhora da Apresentação (Capela de)
Госпожа Богородица Целительница (часовня) / Nossa Senhora dos Remédios (Capela de)
Госпожа Иисуса (Часовня) / Nossa Senhora de Jesus (Capela de)
Госпожа Наша изгнанница (часовня) / Nossa Senhora do Desterro (Capela de)
Госпожа Наша Кармельская (церковь) / Nossa Senhora do Carmo (Igreja de)
Госпожа Помощница (часовня) / Nossa Senhora da Ajuda (Capela de)
Госпожа с горы (часовня) / Nossa Senhora do Monte (Capela de)
Госпожа Снежная (часовня) / Nossa Senhora das Neves (Capela de)
Государственные министры / Ministros de Estado
Гофе / Gofe
Гра (А. ле) / Gras (A. le)
Грабхэм (доктор Майкл) / Grabham (Dr. Michael)
Град / Granizo
Гражданские губернаторы / Governadores Civis
Гражданский кодекс / Codigo Civil
Грамачо / Gramacho
Гранат (Punica Granatum) / Romeira (Punica Granatum)
Гранде (Эдуарду) / Grande (Eduardo)
Гранди (пик) / Grande (Pico)
Гранди (Рибейра) / Grande (Ribeira)
Границы города / Limites da Cidade
Грант (У. Р. О.) / Grant (W. R. O.)
Граса / Graça
Граса / Graça
Граф Кальсада / Calçada (Conde da)
Граф Машико / Machico (Conde de)
Граф Порту-Санту / Porto Santo (Conde do)
Граф Эга / Ega (Conde da)
Графико (О) / Gráfico (O)
Гребешок (Amaranthus caudatus) / Crista de galo (Amarantus caudalus)
Грегориу (Фажа ду) / Gregorio (Fajã do)
Грей (Дж. Э.) / Gray (J. E .)
Грей (Х.) / Grey (H.)
Грецкий орех (Juglans regia) / Nogueira (Juglans regia)
Гречишка вишневая / Herva-Pessegueira
Грешофф (М.) / Greshoff (M.)
Грибы / Cogumelos
Грин / Green
Гринфилд де Мелу (Жозе Мария) / Greenfield de Melo (José Maria)
Грифф (Рихард) / Greeff (Richard)
Гробницы / Túmulos
Грубигуб (Pristipoma Bennettii) / Roncador (Pristipoma Bennettii)
Грузило / Chumbada
Группер (Serranus cabrilla) / Garoupa (Serranus cabrilla)
Груша (Pyrus Marus subesp. hortensis) / Pereiro (Pyrus Marus subesp. hortensis)
Груша обыкновенная / Pereira (Pyrus communis, sebesp. sativa)
Губернаторы и генерал-капитаны / Governador e Capitães-Generais
Губки / Esponjas
Гувея (Жозе Мария ди) / Gouveia (José Maria de)
Гувея (каноник Антониу Омем ди) / Gouveia (Cónego António Homem de)
Гувея (Франсишку Бенту ди) / Gouveia (Francisco Bento de)
Гуманитарное общество Фуншальского округа / Sociedade Humanitária do Distrito do Funchal
Гурлей (доктор Уильям) / Gourlay (Dr. William)
Гуси-пришельцы / Gansos de Arribação
Гюнтер (Альберт) / Günther (Alberto)
Д'Орсей (Александр Дж. Д.) / D'Orsey (Alexander J. D.)
Да Камара (Жозе Мануэл) / Câmara (D. José Manuel da)
Дайки / Diques
Далия (Dhalia variabilis) / Dália (Dhalia variabilis)
Дамские булавки / Alfinetes de Senhora.
Дана (Дж. Д.) / Dana (J. D.)
Дантас / Dantas
Дань и почет / Preito e Homenagem
Дань уважения Искупителю мира / Homenagem de Desagravo ao Redemptor do Mundo
Дарвин (Чарльз) / Darwin (Carlos)
Даржа / Darja
Даун / Downe
Двадцать пять источников / Vinte e Cinco Fontes
Движение порта / Movimento do Porto
Дворец Сан-Лоренсо / Palácio de S. Lourenço
Дворянские титулы / Títulos Nobiliárquicos
Двукрылые / Dipteros
Двухнедельник религии / Quinzena Religiosa
Дебат (O) / Debate (O)
Дезерташ (Островные мысы) / Desertas (Pontas das Ilhas)
Дезинфекционный пост Кампу-да-Барка / Posto de Desinfecção do Campo da Barca
Дезинфекция / Desinfecções
Делгадо / Delgado
Демократа (О) / Democrata (0)
Демократия / Democracia (a)
Дендриты / Dendrites
Дениз / Deniz
Депутаты / Deputados.
Деревня / Vila
Деревня Жардин-ду-Мар (приход) / Jardim do Mar (Freguesia do)
Деревня Королевы / Aldeia da Rainha
Дерево ладана (Pitiosporum undulatum) / Árvore do Incenso (Pitiosporum undulatum)
Деревянная нога / Pé de Pau
Десятиногие / Decápodos.
Десятины. / Dizimos.
Дети и зятья Зарко / Filhos e Genros de Zarco
Детский приют / Asilo da Infância
Джанган / Jangão
Джардин (сэр В.) / Jardin (Sir W.)
Джарру / Jarro
Джервис / Jérvis
Джонс (Юджин Ф.Г.) / Jones (Eugene F. G)
Джонсон (Джеймс Йейт) / Johnson (James Yate)
Джонстон (Уильям) / Johnston (William)
Джунса / Junça
Диариу да Тарди / Diário da Tarde
Диариу ду Комерсиу / Diário do Commercio
Диариу Популар / Diário Popular
Диас (Балтазар) / Dias (Baltazar)
Диаш / Dias
Диаш и Соуза (Бартоломеу душ Мартиреш) / Dias e Sousa (Bartolomeu dos Martires)
Диаш Лейте (каноник Жеронимо) / Dias Leite (Cónego Jerónimo)
Диаш Феррейра (доктор Аугусто) / Dias Ferreira (Dr. Augusto)
Диаш Феррейра (Жозе) / Dias Ferreira (José)
Диббли (Харрисон) / Dibblee (Harrison)
Дикая вишня (Prunus Lusitanica, var. Hixa) / Ginjeira Brava (Prunus Lusitanica, var. Hixa)
Дикая шалфей (Sideritis Massoniana) / Selvageira (Sideritis Massoniana)
Дикие острова / Selvagens
Дикие утки / Patos Bravos
Дикс (Джон) / Dix (John)
Диксон (Х.Н.) / Dixon (H. N.)
Диллон (Фрэнк) / Dillon (Frank)
Диниц (Жулио) / Diniz (Julio)
Диогу (герцог Д.) / Diogo (Duque D.)
Диогу Гомиш ди Синтра / Cintra (Diogo Gomes de)
Дипломаты / Diplomatas
Дирейта (улица) / Direita (Rua)
Дискуссия (La) / Discussão (A)
Дистер (Ф. С.) / Dyster (F. S.)
Дневник коммерции (The) / Diário do Commercio (O)
Дневник новостей / Diário de Notícias
Добрая новость / Boa Nova (A)
Добродетели / Virtudes
Доде (Л. А.) / Dode (L. A.)
Дождевой червь (Lumbricus terrestris) / Minhoca (Lumbricus terrestris)
Доктор Жасинту Антониу Пердиган / Perdigão (Dr. Jacinto António)
Доктора / Doutores
Долголетие / Longevidade
Долгоносик / Gorgulho
Долины / Vales
Дом госпожи Месия / Mécia (Casa de Dona)
Дом двадцати четырех / Casa dos Vinte e Quatro
Дом для бедных и бездомных / Casa dos Pobres Desamparados
Дом здоровья / Casa de Saúde
Дом консулов / Casa dos Consules
Дома паломников / Romeiros (Casas de)
Домовая мышь (Mus Musculus) / Murganho (Mus Musculus)
Дон Амброзио / Ambrosio (D.)
Дон Томас Веласкес Сармьенто / Sarmiento (D. Tomás Velazques)
Дориа / Doria
Дорога Луиша Миранды (Каминью-ди-Луиш-Миранда) / Luis Miranda (Caminho de)
Дороги / Estradas
Доходы и расходы округа / Receitas e Despesas do Distrito
Драйвер (Джон) / Driver (John)
Драконово дерево (Dracaena Draco) / Dragoeiro (Dracaena Draco)
Древовидный томат (Solanum insigne) / Tomateiro Arbóreo (Solanum insigne)
Дрова / Lenha
Дрок европейский (Ulex europaeus) / Carqueja (Ulex europaeus)
Дрок красильный (Cytisus scoparius) / Giesta (Cytisus scoparius)
Друмонд / Drumond
Друмонд (Жуан Педру ди Фрейташ Перейра) / Drumond (João Pedro de Freitas Pereira)
Друмонд (Инасиу Коррея) / Drumond (Inacio Correia)
Друмонд де Менезес (Сервуло) / Drumond de Meneses (Servulo)
Друмонд де Менезеш (Антеру) / Drumond de Meneses (Antero)
Дуарте (Дон) / Duarte (D.)
Дуб каменный (Quercus Ilex) / Azinheira (Quercus Ilex)
Дуб черешчатый (Quercus Robur) / Carvalho (Quercus Robur)
Дуглас (д-р) / Douglas (Dr.)
Дункан (отец Мартин) / Duncan (P. Martim).
Дурадинья / Douradinha
Дурман (Datura Stramonium) / Bufareira (Datura Stramonium)
Дуру / Duro
Духовная семинария / Seminário
Дынная груша / Pera-Melão
Дыня (Cucumis Melo) / Melão (Cucumis Melo)
Дьяволица (Plantago Coronopus) / Diabelha (Plantago Coronopus)
Дьявольский томат (Solanum sodomcáBum) / Tomateiro do Diabo (Solanum sodomcáBum)
Евгения (Императрица) / Eugenia (Imperatriz)
Евреи / Judeus
Еврейский краб (Grapsus Webbi) / Caranguejo Judeu (Grapsus Webbi)
Еврейское кладбище / Cemiterio Israelita
Ежевика / Silvados
Ежедневник Фуншала / Diário do Funchal
Ежедневные новости / Jornal de Notícias
Ежемесячный бюллетень епархиального дела Святого Франциска Сальского / Boletim Mensal da Obra Diocesana de São Francisco de Salles
Еженедельный журнал (A) / Revista Semanal (A)
Епархиальная жизнь / Vida Diocesana
Епархиальные постановления / Constituições do Bispado
Епархиальный бюллетень Мадейры / Boletim Eclesiástico da Madeira
Епархиальный календарь / Almanach Ecclesiasticum
Епископский дворец / Paço Episcopal
Епископы Фуншала / Bispos do Funchal
Жаккуд (доктор) / Jaccoud (Dr.)
Жамботу / Jamboto
Жанела (Рибейра да) / Janela (Ribeira da)
Жарван / Jarvão
Жардим (Доктор Альберту Фигейра) / Jardim (Dr. Alberto Figueira)
Жардин (д-р Мануэл Гомеш) / Jardim (Dr. Manuel Gomes)
Жардин (доктор Нуну Феррейра) / Jardim (Dr. Nuno Ferreira)
Жардин (Лину Кассиану) / Jardim (Lino Cassiano)
Жардин (Луиш Антониу) / Jardim (Luiz António)
Жардин де Оливейра (Антониу) / Jardim de Oliveira (António)
Жасмин / Jasmineiros
Железистые воды / Águas férreas
Железная дорога Монте / Caminho de Ferro do Monte
Железный островок / Ferro (Ilhéu de)
Железо / Ferro
Жемчуг / Pérolas
Женщина (газета) / Mulher (A)
Жервиш де Атужия и Алмейда (донья Мария Елена де) / Jervis de Atouguia e Almeida (D. Maria Helena de)
Жерминаль (О) / Germinal (O)
Жернов / Atafona
Животноводство / Pecuaria
Животноводческая промышленность / Indústria Pecuária
Жизнь / Vida (A)
Жил / Gil
Жил (Эмилиу А. Сантуш) / Gil (Emilio A. Santos)
Жиральдес / Giraldes
Жиральдес (Жуакин Педру Кардозу Казаду) / Giraldes (Joaquim Pedro Cardoso Casado)
Жирар (Альберто А.) / Girard (Alberto A.)
Жители Тенерифе / Tenerifenhos
Жоаким Нуньеш де Агиар / Aguiar (Joaquim Nunes de)
Жорже (Франсиску) / Jorge (Francisco)
Жуан Гомиш ду Эшпириту Санту / Espírito Santo (João Gomes do)
Жуан Диниш (Фонтеш де) / João Diniz (Fontes de)
Жуанвиль (Принц) / Joinville (Príncipe de)
Жуис ди Вашконселуш (Жуан Фредерику) / Júdice de Vasconcelos (João Frederico)
Жук / Besouro
Жук-долгоносик / Carneiro
Жук-чернотелка (Blaps gages) / Carocha (Blaps gages)
Журнал «Мадейра» / Madeira Magazine (The)
Журнал (О) / Jornal (O)
Журнал Мадейренсе / Revista Madeirense
Журнал права / Revista de Direito
Журналистика / Jornalismo
Забрасывать сетью / Embicheirar
Завистливая / Invejosa
Заворот кишок / Bucho encostado
Закон (Закон) / Lei (A)
Законодательство / Legislação
Зал / Salão
Зарго (Жуан Гонсалвеш) / Zargo (João Gonçalves)
Зарплаты / Salários
Зарянка (Erithacus rubecula) / Papinho (Erithacus rubecula)
Заселение и колонизация / Povoamento e Colonização
Заселение и колонизация / Povoamento e Colonização
Захват Порту-Санту конституционалистскими войсками / Ocupação do Porto Santo pelas Tropas Constitucionais
Защитник (El) / Defensor (O)
Защитник англичан / Conservador dos Inglêses
Защитник свободы (0) / Defensor da Liberdade (0)
Звездоцвет / Estrelas
Зверобой / Hipericão
Зверобой / Herva-de-São-João
Здание мэрии / Paços do Concelho
Зеленая рыба (лабрид) (Julis pavo) / Peixe-Verde (Julis pavo)
Земельные реестры / Conservatorias do Registo Predial
Землетрясения / Abalos de terra.
Землетрясения / Tremores de Terra
Земля (А.) / Terra (A.)
Земля Баптисты / Terra do Baptista
Земляника (Fragaria vesca) / Morangueiro (Fragaria vesca)
Зивер (Сегор ван) / Siver (Segor van)
Зима в Фуншале / Inverno no Funchal
Зита (бывшая императрица) / Zita (Ex-Imperatriz)
Злак (Cynodon Dactylon) / Grama (Cynodon Dactylon)
Змеиная мята (Parietaria officinalis) / Alfavaca de Cobra (Parietaria officinalis)
Змея (Muraena anatina) / Serpente (Muraena anatina)
Знаменательные Памятники / Padrões Memoráveis
Золотистая рыба-луна (Coryphaena equisetis) / Dourada (Coryphaena equisetis)
Золотистый луциан (Zeus faber) / Peixe-Galo (Zeus faber)
Зоны растительности / Zonas de Vegetação
Зубан (Pagellus centrodontus) / Goraz (Pagellus centrodontus)
Зубаны (Pagellus acarne) / Besugos (Pagellus acarne)
Зубатка (Mullus surmuletus) / Salmonete (Mullus surmuletus)
Ива / Vidoeiro
Ива (Salix canariensis) / Seixo (Salix canariensis)
Иву (Педру) / Ivo (Pedro)
Игла (Scandix Pecten-Veneris) / Agulha. (Scandix Pecten-Veneris)
Игла (Мыс) / Agulha. (Ponta da)
Игла-рыба (Belone vulgaris) / Agulha. (Belone vulgaris)
Иглокожие / Equinodermes
Игра с копьями / Jogo das Canas
Идея (газета) / Ideia (A)
Иезуиты / Jesuítas
Иероним Фернандо (Дон) / Jerónimo Fernando (D.)
Изабелла (Императрица) / Isabel (Imperatriz)
Изабелла (принцесса) / Isabel (Princesa)
Избавление / Livramento
Избавление / Livramento
Избранные судьи / Juízes Eleitos
Известняковые образования Пьедади / Corpos Calcareos da Piedade
Изгнание / Desterro
Изменение системы правления / Mudança de Sistemas de Governo
Изобилие (Eupatorium adenophorum) / Abundância (Eupatorium adenophorum)
Изоподы / Isopodos
Изумруд (Жуан) / Esmeraldo (João)
Изучение / Estudo (O)
Иисус (д-р Кирино Авелино де) / Jesus (Dr. Quirino Avelino de)
Иисус Мария Хосе (часовня) / Jesus Maria José (Capela de)
Илайнек / Ielinek
Ильеу-ди-Сима / Ilhéu de Cima
Ильеу-ди-Фора / Fora (Ilhéu de)
Илья / Ilha
Импарсиал (0) / Imparcial (0)
Император / Imperador
Импорт и экспорт / Importações e Exportações
Индийская смоковница (Ficus comosa) / Figueira da Índia (Ficus comosa)
Инжир (Ficus Carica) / Figueira (Ficus Carica)
Инквизиция / Inquisição
Инкрустация / Embutidos
Иностранцы / Estrangeiros
Инфанте (Пик) / Infante (Pico do)
Инфернальная смоковница / Figueira do Inferno
Иньям / Inhame
Иоанн Креститель (Часовни) / São João Baptista (Capelas de)
Ископаемые. Листья и лингит. / Fosseis. folhas e Linhite.
Искры (Las Faiscas) / Faiscas (As)
Искусство красть / Arte de Furtar
Испанское владычество / Domínio Castelhano
Исследования / Sondagens
Иссоп (Satureja thymoides) / Hissopo (Satureja thymoides)
Исторические даты / Datas Históricas
Исторический / Historical (An)
Исторический очерк / Historical (An)
История (История) Мадейры / History (A)
История Мадейры / Madeira (História da)
История Мадейры / História Madeirense
Источник Бика (пик) / Fonte da Bica (Pico da)
Источник Епископа (пик) / Fonte do Bispo (Pico da)
Источники Жуана Диниша / Fontes de João Diniz
Ицерия (Icerya purchasi) / Iceria (Icerya Purchasi)
Кабальеро ди Грасия (Эль) / Caballero di Gracia (El)
Кабеду (Жуан Октавиу да Кошта) / Cabedo (João Octavio da Costa)
Кабелейра (Lotus macranthus) / Cabeleira (Lotus macranthus)
Кабесу-да-Розейра / Cabeço da Roseira
Кабидо / Cabido
Кабоз / Caboz
Кабрал / Cabral
Кабрал (Анрике Рид) / Cabral (Henrique Read)
Кабрейра / Cabreira.
Кабринья (Davallia canariensis) / Cabrinha (Davallia canariensis)
Кавалинья / Cavalinha.
Кавалум (пещера) / Cavalum (Furna do)
Кагаррас (Порту-дас) / Cagarras (Porto das)
Кадамосто (Луи) / Cadamosto (Luiz)
Казал (Дон Фр. Гаспар) / Casal (D. Fr. Gaspar do)
Казинхас и Пику / Casinhas e Pico
Казначей / Contador de Fazenda
Кайриш / Caires
Каласа / Calaça
Каласа де Вивейрус (каноник Энрике) / Calaça de Viveiros (Cónego Henrique)
Калдейра (Гашпар) / Caldeira (Gaspar)
Калдейра (Жуан да Силвейра) / Caldeira (João da Silveira)
Календари / Almanaques
Календула (Calendula officinalis) / Cuidados (Calendula officinalis)
Калкамар (Pelagodroma marina) / Calcamar (Pelagodroma marina)
Калли (доктор Роберт Рейд) / Kalley (Dr. Roberto Reid)
Кальета / Calheta
Кальета (город и муниципалитет) / Calheta (Vila e Município da)
Кальета (графы) / Calheta (Condes da)
Кальета (мыс) / Calheta (Ponta da)
Кальета (Порту да) / Calheta (Porto da)
Кальета (приход) / Calheta (Freguesia de)
Кальета (Рибейра да) / Calheta (Ribeira da)
Кальехон (Дон Вентура де) / Callejon (D. Ventura de)
Кальмар обыкновенный (Luligo Vulgaris) / Lula (Luligo Vulgaris)
Кальмар-кругляк (Ommastrephes sagittatus) / Pota (Ommastrephes sagittatus)
Кальяу (Носса Сеньора ду). / Calhau (Nossa Senhor do).
Камара / Câmara
Камара (Алфреду Беттенкурт да) / Câmara (Alfredo Bettencourt da)
Камара (Антониу Гонсалвеш да) / Câmara (Antonio Gonçalves da)
Камара (Антониу Родригис да) / Câmara (Antonio Rodrigues da)
Камара (Донья Мариана де Аленкастре) / Câmara (D. Mariana de Alencastre e)
Камара (донья Марта Селина Совайр да) / Câmara (D. Marta Celina Sauvayre da)
Камара (Жозе Беттенкур да) / Câmara (José Bettencourt da)
Камара (Жорже да) / Câmara (Jorge da)
Камара (Жуан Гонсалвеш да) / Câmara (João Gonçalves da)
Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)
Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)
Камара (Жуан Гонсалвиш да) / Câmara (João Gonçalves da)
Камара (Жуан Родригиш да) / Câmara (João Rodrigues da)
Камара (Луиш де Вашконселуш е) / Câmara (Luiz de Vasconcelos e)
Камара (Мартин Гонсалвес да) / Câmara (Martim Gonçalves da)
Камара (отец Луиш Гонсалвеш да) / Camara (Padre Luiz Gonçalves da)
Камара (Паулу Перештрелу да) / Câmara (Paulo Perestrelo da)
Камара (Руй Гонсалвеш да) / Camara (Rui Gonçalves da)
Камара (Руй Гонсалвеш да) / Camara (Rui Gonçalves da)
Камара (Симан Гонсалвиш да) / Camara (Simão Gonçalves da)
Камара (Симан Гонсалвиш да) / Camara (Simão Gonçalves da)
Камара (Симон Гонсалвеш да) / Camara (Simão Gonçalves da)
Камара (Франсишку Гонсалвиш да) / Câmara (Francisco Gonçalves da)
Камара Леме (Дон Жоржи да) / Câmara Leme (D. Jorge da)
Камара Леме (Дон Жуан Фредерику да) / Câmara Leme (D. Joâo Frederico da)
Камара Леме (Дон Луис да) / Camara Leme (D. Luiz da)
Камара Пештана (Жуан да) / Camara Pestana (João da)
Камара-де-Лобуш (Фрегезия) / Câmara de Lôbos (Freguesia de)
Камара-ди-Лобуш (муниципалитет) / Camara de Lôbos (Municipio de)
Камара-ди-Лобуш (Порт, причал и бухта) / Camara de Lôbos (Porto, Cais e Enseada de)
Камачо (Хорхе Перештрело Велоза) / Camacho (Jorge Perestrelo Velosa)
Камачо (Януарио Висенте) / Camacho (Januario Vicente)
Камачу / Camacho
Камачу (Жуан Иносенсиу) / Camacho (João Inocencio)
Камаша (Фрегезия) / Camacha (Freguesia da)
Камашу (Жасинту Аугушту) / Camacho (Jacinto Augusto)
Камбала (Rhombus madeirensis) / Solha (Rhombus madeirensis)
Камелия (Camellia japonica) / Camelia (Camellia japonica)
Каменная кладка / Alvenaria
Каменный уголь / Carvão de pedra
Камень для ран / Pedra de Ferida
Камнешарка / Vira-Pedras
Камнешарка (Anthus Bertheloti) / Corre-Caminho (Anthus Bertheloti)
Камоэнс / Camões
Кампанарио (Порт и причал) / Campanario (Porto e Cais do)
Кампанарио (приход) / Campanario (Freguesia do)
Кампанарио (ручей) / Campanario (Ribeira do)
Кампу-ди-Байшу / Campo de Baixo
Кампфер (д-р) / Kampfer (Dr.)
Камфорное дерево (Cinnamomum Camphora) / Canforeiro (Cinnamomum Camphora)
Кана / Cana
Канавиал (граф) / Canavial (Conde de)
Канареечник (Phalaris canariensis) / Alpiste (Phalaris canariensis)
Канарские острова / Canárias
Канарский вьюрок (Serinus canaria) / Canario da Terra. (Serinus canaria)
Канарский соловей / Canário de Fora
Канежа (Mustelus laevis) / Caneja (Mustelus laevis)
Канисал (приход) / Caniçal (Freguesia do)
Канистра / Caniço
Канису (приход) / Caniço (Freguesia do)
Канна индийская (Canna indica) / Conteira (Canna indica)
Каннинг (У. П.) / Canning (W. P.)
Кантим / Cantim
Каньяс (приход) / Canhas (Freguesia dos)
Канюк (Buteo vulgaris) / Manta (Buteo vulgaris)
Капелла Святого Франциска Борджиа / Sao Francisco de Borja (Capela de)
Капелла Трёх Королей / Santos Reis (Capela dos)
Капеллы Святого Франциска Ксаверия / São Francisco Xavier (Capelas de)
Капелу (Феликс ди Бриту) / Capelo (Felix de Brito)
Капелу и Ивенс (Исследователи) / Capelo e Ivens (Os exploradores)
Капилляр Венерин (Adiantum Capilus-Veneris) / Avenca (Adiantum Capilus-Veneris)
Капитанства / Capitanias
Капитаны-донаторы. Генерал-капитаны. / Capitãis-donatarios. Capitãis-generais.
Капуста (Brassica oleracea) / Couve. (Brassica oleracea)
Капуста Роша / Couve da Rocha
Караманшан / Caramanchão
Карамель / Caramelo
Карвалиал Эсмеральдо (Жуан да Камара) / Carvalhal Esmeraldo (João da Camara)
Карвалью (Дуарти ди Мелу Понсиш ди) / Carvalho (Duarte de Melo Ponces de)
Карвалью (Жуан да Силва) / Carvalho (João da Silva)
Карвалью (Мариану ди) / Carvalho (Mariano de)
Карвальял (1-й граф) / Carvalhal (1º. Conde de)
Карвальял (2-й граф) / Carvalhal (2º. Conde de)
Карвальял (Антонио до) / Carvalhal (Antonio do)
Карвальял и Каррейра / Carvalhal e Carreira
Кардайс / Cardais
Кардо (Дж. Э.) / Cardot (J.) E.
Кардозу (Симан Нунеш) / Cardoso. (Simão Nunes)
Карлуш (Площадь дуна) / Carlos (Campo de D.)
Карму / Carmo
Карнейру (низина) / Carneiro (Baixa do)
Кароша / Carocha
Карпу (Арсениу Помпилиу Помпеу ду) / Carpo (Arsenio Pompilio Pompeu do)
Каррапатейра / Carrapateira
Каррейра (улица) / Carreira (Rua da)
Картерет (Филипп) / Carteret (Filipe)
Картофель / Semilha
Карцинология / Carcinologia
Кастаньета Байя (Heliastes limbatus) / Castanheta Baia (Heliastes limbatus)
Кастелу-Бранку (Педру ди) / Castelo Branco (Pedro de)
Кастриот Лузитанский. / Castrioto Lusitano.
Кастро (Дон Мануэл де Португалия и) / Castro (D. Manuel de Portugal e)
Касяо (Galeus canis) / Cação (Galeus canis)
Катанью / Catanho
Катанью ди Менезиш (доктор Жуан) / Catanho de Meneses (Dr. João)
Католическая ассоциация Фуншала / Associação Católica do Funchal
Католическое воскресенье (El) / Domingo Catholico (O)
Каус / Cahus
Каучуковое дерево / Borracha (Árvore da)
Каштан (Castanea sativa) / Castanheiro (Castanea sativa)
Каштановая улица / Castanheiro (Rua do)
Каштаньейра (Порту-да). Небольшой порт к западу от Большой Пустыни. / Castanheira (Pôrto da). Pequeno pôrto situado a oeste da Deserta Grande.
Каштаньета-ду-Алту / Castanheta do Alto
Каштанью (пик) / Castanho (Pico)
Каштанью (Пик) / Castanho (Pico)
Каштелу (Пику-ду) / Castelo (Pico do)
Каштелу Бранку (Жозе ди Азеведу) / Castelo Branco (José de Azevedo)
Каштелу Бранку (Жуан ди Абреу) / Castelo Branco (João de Abreu)
Каштелу Бранку (Жуана ди) / Castelo Branco (D. Joana de)
Каштелу Бранку (Камилу) / Castelo Branco (Camilo)
Каштелу Бранку (Маурициу Жозе ди) / Castelo Branco (Mauricio José de)
Каштелу Бранку (Эдуарду Эрнешту де) / Castelo Branco (Eduardo Ernesto de)
Каштелу Бранку Мануэл (Маурисиу Жозе де) / Castelo Branco Manuel (Mauricio José de)
Каштелу-Бранку (Д. Жозе ди Соуза) / Castelo Branco (D. José de Sousa)
Каштелу-Бранку (Жозе ди Фрейташ Тейшейра Спинола ди) / Castelo Branco (José de Freitas Teixeira Spinola de)
Каштелу-ди-Пайва (Антониу да Кошта Пайва, барон) / Castelo de Paiva (Antonio da Costa Paiva, Barão de)
Каштелу-Мельор (граф) / Castelo-Melhor (Conde de)
Каштилью (Алешандри Манью ди) / Castilho (Alexandre Magno de)
Каштилью (Жозе ди) / Castilho (José de)
Каштру (Афонсу ди) / Castro (Afonso de)
Каштру (доктор Жозе ди) / Castro (Dr. José de)
Каштру (отец Франсишку ди) / Castro (Padre Francisco de)
Квадра (Дон Мануэль де ла) / Quadra (D. Manuel de la)
Квинтал / Quintal
Квинтос (Й. В. Й.) / Quintos (J.W.J)
Кёбель (В. Х.) / Koebel (W. H.)
Кедр / Cedro
Кедр (Пик) / Cedro (Pico do)
Кеймада / Queimada
Кеймада (мыс) / Queimada (Ponta da)
Кеймада де Сима (улица) / Queimada de Cima (Rua da)
Кеймаду (Пику) / Queimado (Pico)
Кейн (Элла и Флоренс дю) / Cane (Ella and Florence du)
Кералле (C. Ph. J.) / Kerhallet (C. Ph. J.)
Кинта / Quinta
Кинта / Quinta
Кинта Вигия / Quinta Vigia
Кинта даш Крузеш / Quinta das Cruzes
Кинта даш Фрейраш / Quinta das Freiras
Кинта-Гранде (приход) / Quinta Grande (Freguesia da)
Кинта-да-Палмейра / Quinta da Palmeira
Кинта-ду-Леме / Quinta do Leme
Кипарис (Cupressus sempervirens, L.) / Cipreste (Cupressus sempervirens, L.)
Кирван / Kirwan
Киркпатрик (Р.) / Kirkpatrick (R.)
Кислица обыкновенная (Oxalis corniculata) / Bolsa de Pastor (Oxalis corniculata)
Кисличок / Azedinha
Киты / Baleias
Кладбища / Cemiterios
Кладбищенский тупик / Cemiterio (Beco do)
Кларк (Джеймс) / Clarke (James)
Клевер / Trevo
Клеруэн (Эктор) / Clairouin (Hector)
Клещ / Alfôrra
Клещи / Carrapatos
Клещи (Forficula auricularia) / Tesoura (Forficula auricularia)
Климат / Clima
Клинтух (Columba trocaz) / Pombo Torcaz (Columba trocaz)
Клуб Альянса / Clube Aliança
Клуб Вашингтон / Clube Washington
Клуб иностранцев / Clube dos Estrangeiros
Клуб незнакомцев (Казино Паван) / Stranger’s Club (Casino Pavão)
Клуб отдыха и образования / Clube Recreio e Instrução
Клуб Рестаурасан / Clube Restauração
Клуб Унион / Clube União
Клубы / Clubes
Кни (Леопольд) / Kny (
Ковойнс (Пику-дус) / Covões (Pico dos)
Коза (рыба) / Cabra (Peixe)
Козье ухо / Orelha de Cabra
Козья борода (Deschampsia argentia) / Barba de bode (Deschampsia argentia)
Кокинью / Coquinho
Колвокоресс (лейтенант Джованни М.) / Colvocoress (Lieut. Gio. M.)
Колеса дороги / Rodas de Caminho
Колесо подкидышей / Roda dos Expostos
Коллегиальные церкви / Colegiadas
Коллегия / Colegio.
Коллет (Роберт) / Collet (Robert)
Колодец (площадь) / Poço (Largo do)
Колокольня (остров) / Campanario (Ilhéu do)
Колонизация Мадейры / Madeira (Colonização da)
Колония (Договор о) / Colonia (Contrato de)
Колридж (Генри Нельсон) / Coleridge (Henry Nelson)
Колумб (Кристофор) / Colombo (Cristovão)
Колючий барбарис (Berberis maderensis) / Ameixieira de espinho (Berberis maderensis)
Колючка (Lycium europaeum) / Espinheiro (Lycium europaeum)
Комары / Mosquitos
Комета / Comet (The)
Комиссариат гражданской полиции Фуншала / Comissariado de Policia Civil do Funchal
Комиссары проведоров округов / Comissarios dos Provedores dos Concelhos
Комиссия по виноградарству / Comissão de Viticultura
Комиссия по истории островов / Historia Insulana (Comissão de)
Коммерсио ду Фуншал (О) / Commercio do Funchal (O)
Коммерсиу да Мадейра (0) / Commercio da Madeira (0)
Коммерческая ассоциация Фуншала / Associação Comercial do Funchal
Коммерческая газета Фуншала / Jornal do Commercio do Funchal
Компания по производству сахара Мадейра / Companhia Fabril de Açucar Madeirense
Конвент Сан-Франциско в Фуншале / Convento de São Francisco do Funchal
Конгро (Conger vulgaris) / Congro (Conger vulgaris)
Кондитерская / Confeitaria
Коноплянка (Acanthias cannabina) / Pintarroxo (Acanthias cannabina)
Коноплянка (Fringilla tintillon) / Tentilhão (Fringilla tintillon)
Консейсан / Conceição
Консейсан / Conceição
Консейсан / Conceição
Консейсан (Байша да) / Conceição. (Baixa da)
Константино (отец Мануэл) / Constantino (Padre Manuel)
Конституционная муниципальная комиссия / Comissão Municipal Constitucional
Конституция 1821 года (А) / Constituição de 182l (A)
Конституция 1838 года / Constituição de 1838
Консульства / Consulados
Конференции Святого Викентия де Поля / Conferencias de S. Vicente de Paulo
Конхареу (Patella vulgata, var Candei) / Concharéu (Patella vulgata, var Candei)
Кооперативы / Cooperativas
Копеподы / Copépodos.
Кораблекрушения / Naufrágios
Коралловые полипы / Antozoarios
Кораллы / Corais
Кораллы / Coraliarios.
Кордейру (отец Антониу) / Cordeiro (Padre Antonio)
Кориандр посевной (Coriandrum sativum) / Coentro (Coriandrum sativum)
Коричное дерево (Cinnamomum zeylanicun) / Caneleira (Cinnamomum zeylanicun)
Коровяк / Verbasco
Королевская винодельческая ассоциация Мадейры / Associação Vinícola da Madeira (Real)
Королевская площадь / Rainha (Praça da)
Королевская площадь / Real (Praça)
Королевская рыба-нож (Coris giofredi) / Peixe-Rei (Coris giofredi)
Королевские добровольцы дон Педру / Voluntários Reais de D. Pedro
Королевские добровольцы-роялисты / Voluntários Realistas
Королёк (Regulus maderensis) / Bisbis (Regulus maderensis)
Король Бельгии / Bélgica (Rei da)
Коронация монархов / Aclamações de monarcas
Коррейо да Манья (О) / Correio da Manhã (O)
Коррейо до Фуншал / Correio do Funchal
Коррейу да Мадейра (О) / Correio da Madeira (O)
Коррейя / Correia
Коррейя Энрикеш (Жозе Анселму) / Correia Henriques (José Anselmo)
Коррикар / Corricar
Корса / Corsa
Корсан / Corsão
Кортаду / Cortado
Кортаду (Мыс) / Cortado (Ponta do)
Кортес / Cortez
Коружейра / Corujeira
Коссарт / Cossart
Коссон / Cosson (E)
Коста / Costa
Коста (Жозе Симан да) / Costa (José Simão da)
Коста Диаш (Мануэл да) / Costa Dias (Manuel da)
Коста Перейра (Луиш да) / Costa Pereira (Luiz da)
Коста Торрес (Дон Жозе да) / Costa Torres (D. José da)
Косьма и Дамиан (Часовня) / Santos Cosme e Damião (Capela dos)
Косяк тунца / Atum de Cacho
Коусейру (Антониу Рожериу Громичу) / Couceiro (Antonio Rogerio Gromicho)
Коутиньо (Жуан Гонсалвиш да Камара) / Coutinho (João Gonçalves da Camara)
Коутинью (Мануэл Перейра) / Coutinho (D. Manuel Pereira)
Коутинью (Франсишку ди Вашконселуш) / Coutinho (Francisco de Vasconcelos)
Коуту / Couto
Кофейное дерево (Coffea arabica) / Cafeeiro (Coffea arabica)
Кошачья акула / Xara
Кошачья акула (Centrophorus calceus) / Sapata (Centrophorus calceus)
Кошачья акула (Scymnus lichia) / Gata (Scymnus lichia)
Кошта (Даниэл да) / Costa (Daniel da)
Кошта (Жозе Мигел Ламартин Празериш да) / Costa (José Miguel Lamartine Prazeres da)
Кошта (Жуан Сабину да) / Costa (João Sabino da)
Кошта (монсеньор Иполито да Пурификасан ди Ангустиаш и) / Costa (Monsenhor Hipolito da Purificação das Angustias e)
Кошта Феррейра (доктор Антонио Аурелио да) / Costa Ferreira (Dr. Antonio Aurelio da)
Кошта-ди-Сима / Costa de Cima
Коэльо / Coelho
Коэлью Машаду (Рафаэл) / Coelho Machado (Rafael)
Краб (Рыба) / Cravo. (Peixe)
Краб-богомол (Plagusia squamosa) / Caranguejo Moiro (Plagusia squamosa)
Краб-вор (Grapsus minutus) / Jaca de Pau (Grapsus minutus)
Краб-отшельник (Grapsus marmoratus) / Jaca Brava (Grapsus marmoratus)
Краб-отшельник Кювье (Homola Cuvieri) / Caranguejola de Natura (Homola Cuvieri)
Крабы-отшельники / Caranguejola
Кракейра / Craqueira
Крапива (Urtica membranacea) / Urtiga (Urtica membranacea)
Красавица Пуль / Belle Poule
Красавицы (Amaryllis Belladona) / Belas Donas (Amaryllis Belladona)
Красивый пляж / Praia Formosa
Красный источник / Fonte Vermelha
Красный Крест / Cruz Vermelha
Красный окунь (Polymixia nobilis) / Salmonete do Alto (Polymixia nobilis)
Красный хинин (Cinchona succirubra, Pav.) / Quina Vermelha (Cinchona succirubra, Pav .)
Кратер / Cratera
Креветка / Camarão
Кремпельхубер / Krempelhuber
Крепость Пико / Fortaleza do Pico
Крепость Сан-Лоренсу / Fortaleza de S. Lourenço
Крепость Святого Тиаго / Fortaleza de S. Tiago
Кресс-салат (Nasturtium officinale) / Agrião (Nasturtium officinale)
Крест (Крест) / Cruz (A)
Кристманн (д-р Фр.) / Christmann (Dr. Fr.)
Кровохлебка обыкновенная (Brunella vulgaris) / Herva-Ferrea (Brunella vulgaris)
Кролик (Thyrsites prometheus) / Coelbo (Thyrsites prometheus)
Кролик Порту-Санту / Coelho do Pôrto Santo
Крон (доктор Роланд Э.С.) / Krohn (Dr. Roland E.S.)
Круз (Мыс) / Cruz (Ponta da)
Круз (Пику да) / Cruz (Pico da)
Крус (пик) / Cruz (Pico da)
Круш (пик) / Cruz (Pico da)
Крушина (Rhamnus glandulosa) / Sanguinho (Rhamnus glandulosa)
Крысы / Ratos
Крючок / Belisqueiro
Кряква / Pato Marreco
Кузнец (Пик) / Ferreiro (Pico do)
Кузнец снаружи (пик) / Ferreiro de Fora (Pico do)
Кузнецы / Ferreiros
Кузнецы (улица) / Ferreiros (Rua)
Куибем / Cuibém
Кук (Джеймс) / Cook (James)
Кукуруза (Zea Mays) / Milho (Zea Mays)
Кукушка (Cuculus canorus) / Cuco (Cuculus canorus)
Кульчинский (В.) / Kulczynski (V.)
Кумиада-Алта / Cumiada Alta
Кумьяда-де-Сан-Висенте / Cumiada de S. Vicente
Кунья / Cunha
Кунья (Александр Луиш да) / Cunha (Alexandre Luiz da)
Кунья (Аугушту Жозе да) / Cunha (Augusto José da)
Кунья (Бартоломеу де Васконселуш да) / Cunha (Bartolomeu de Vasconcelos da)
Кунья (Дом Педру Алвареш да) / Cunha (D. Pedro Alvares da)
Кунья (Жозе Рибейру да) / Cunha (José Ribeiro da)
Кунья (Жуан Северу) / Cunha (João Severo)
Кунья (Педру да Силва да) / Cunha (Pedro da Silva da)
Кунья (Тройло де Васконселос да) / Cunha (Troilo de Vasconcelos da)
Купер (Уильям Уайт) / Cooper (William White)
Купертино (отец Хосе) / Cupertino (Fr. José)
Куропатка / Perdiz
Куррал-дус-Ромейрус / Curral dos Romeiros
Курраль даш Фрейраш (Фрегезия) / Curral das Freiras (Freguesia do)
Курс рисования / Curso de Desenho
Кустарник Роша / Buxo da Rocha
Кутинью / Coutinho
Кутинью (Д. Мануэл) / Coutinho (D. Manuel)
Лабаса / Labaça
Лаборатория бактериологии и гигиены / Laboratório de Bacteriologia e Higiene
Лавовые каналы / Canais de Lava
Лавовые потоки / Correntes de Lava
Лавр (Laurus canariensis) / Loureiro (Laurus canariensis)
Лавровишня (Prunus Laurocerasus) / Louro-Cerejo (Prunus Laurocerasus)
Лавровые / Lauráceas
Лагоа / Lagoa
Лагоа (Пик) / Lagoa (Pico da)
Ладан / Incenso
Лаже (Пику-да) / Laje (Pico da)
Лаже (Порт) / Laje (Porto de)
Лаже (Рибейра да) / Laje (Ribeira da)
Лазарет / Lazareto
Лазарет (дорога) / Lazareto (Caminho do)
Лайелл (Чарльз) / Lyell (Carlos)
Лайм (Citrus medica, подвид Lumia) / Limeira (Citrus medica, subsep. Lumia)
Ламасейруш / Lamaceiros
Ламасейруш / Lamaceiros
Ламберт (граф) / Lambert (Conde de)
Ламберт (усадьба) / Lambert (Quinta)
Ламедо (Антониу Жозе ди Жезус) / Lamedo (António José de Jesus)
Лампада (Лампа) / Lâmpada (A)
Лампрейа (Жуан ди Оливейра Са Камелу) / Lampreia (João de Oliveira Sá Camelo)
Лампрея (Франсишку Жуакин ди Са Камелу) / Lampreia (Francisco Joaquim de Sá Camelo)
Ламприс луна / Peixe-Cravo (Lampris luna)
Лангерханс (д-р Пауль) / Langerhans (Dr. Paul)
Лангусты / Lagostas
Ланди (граф Джулио де) / Landi (Conde Giulio de)
Ланкастерская школа / Escola Lancasteriana
Лапа-ду-Сол / Lapa do Sol
Лапинья / Lapinha
Лапьер (лейтенант) / Lapierre (Tenente)
Ларанжал / Laranjal
Ларанжейра (улица) / Laranjeira (Rua da)
Ларика (Антониу Аугушту) / Larica (Antonio Augusto)
Ласточка / Andorinha
Латегу (О) / Látego (O)
Лауро / Louro
Лафойнс (герцог) / Lafões (Duque de)
Лахеду (Пик) / Lajedo (Pico do)
Лацель (д-р) / Latzel (Dr.)
Леал / Leal
Леал (Себастьян Фредерику Родригеш) / Leal (Sebastião Frederico Rodrigues)
Леал (Советник Жуан Батиста ди Фрейтас) / Leal (Conselheiro João Baptista de Freitas)
Лебёдка / Cabrestante
Левады / Heréus
Левады / Levadas
Левейе (Эктор) / Léveillê (Hector)
Легенды / Lendas
Ледо и Виньятико / Ledo e Vinhatico
Лейрия (Жулиу Аугусту) / Leiria (Júlio Augusto)
Лейтан / Leitão
Лейтан (Жуан) / Leitão (João)
Лейте Монтейро (советник Жозе) / Leite Monteiro (Conselheiro José)
Лейте Монтейру (Парк) / Leite Monteiro (Parque)
Лейтуга / Leituga
Лейхтенбергский (герцог) / Leuchtenberg (Duque de)
Леманн (д-р Карлос) / Lemann (Dr. Carlos)
Леме / Leme
Леме (Гастон) / Lemay (Gaston)
Леме (Жуан да Камара) / Leme (João da Câmara)
Лемос (Дон Жорже де) / Lemos (D. Jorge de)
Лемос (полковник Хосе Антонио де Азеведо) / Lemos (Coronel José António de Azevedo)
Лен (Linum usitatissimum) / Linho (Linum usitatissimum)
Ленкаштри (доктор Луиш Адриану ди Магальяйнш Менезиш и) / Lencastre (Dr. Luis Adriano de Magalhães Meneses e)
Леопольдина (эрцгерцогиня) / Leopoldina (Arquiduquesa)
Леса / Matas
Лесистая местность / Arvoredo
Лесная полиция / Policia Florestal
Лесная служба / Serviços Florestais
Лесной режим / Regímen Florestal
Лесса (отец Антониу Жуан ди) / Lessa (Padre António João de)
Летная школа / Escola de Pilotagem
Летописи муниципалитета / Anais do Município
Летучая рыба (Exocoetus exiliens) / Voador (Exocoetus exiliens)
Летучие мыши / Morcegos
Либерал (0) / Liberal (0)
Либеральная Мадейра (A) / Madeira Liberal (A)
Либеральный Фуншаленсе (О) / Funchalense Liberal (O)
Либетрут (доктор) / Liebetruth (Dr.)
Ливраменто / Livramento
Ливраменто / Livramento
Лигнит / Linhite
Лигнит / Lignite
Ликоподиевые / Licopodiáceas
Лилия / Lírio
Лилия / Açucena
Лима (доктор Жозе Л. Авила э) / Lima (Dr José L. Avila e)
Лима и Кунья (Энрике ди) / Lima e Cunha (Henrique de)
Лимож / Limoges
Лимонит / Limonite
Лимонная мелисса (Melissa officinalis) / Herva-Cidreira (Melissa officinalis)
Лимонное дерево (Citrus medica subesp. Limonium) / Limoeiro (Citrus medica subesp. Limonium)
Линдингер (доктор Леонард) / Lindinger (Dr. Leonhard)
Линдман (доктор Карлос) / Lindman (Dr. Carlos)
Линзы / Lentes
Липпольд (доктор) / Lippold (Dr.)
Лира / Lira
Лира (Антониу Велозу ди) / Lira (António Veloso de)
Лира (отец Мануэль де) / Lira (Padre Manuel de)
Лиственница древовидная / Folhado (Clethra arborea)
Листовые залежи / Jazigos de folhas
Литература / Literatura
Литературная заря (A) / Aurora Literária (A)
Литературная звезда / Estrella Literaria
Литературный альбом / Álbum Literário
Литературный архив (El) / Archivo Literario (0)
Литературный журнал / Revista literária
Литературный полумрак (A) / Penumbra Literaria (A)
Лицей / Liceu
Лишайники / Liquenes
Лобан (Mugil corrugatus) / Tainha (Mugil corrugatus)
Лобату (Жуан Карвалью) / Lobato (João Carvalho)
Лобату Машаду (Бернарду Франсишку) / Lobato Machado (Bernardo Francisco)
Лобо (Дон Жуан) / Lobo (D. João)
Ловушки / Covos
Лозна (Artemisia argentea) / Losna (Artemisia argentea)
Локоть кита / Gomito de Baleia
Ломбада / Lombada
Ломбада-ду-Лорету / Lombada do Loreto
Ломбо да Эстрела / Lombo da Estrela
Ломбо дас Терсас / Lombo das Têrças
Ломбо де Сан-Жуан / Lombo de São João
Ломбо дос Рейс / Lombo dos Reis
Ломбо-ду-Атугия / Lombo do Atouguia
Ломбу да Апрезентасан / Lombo da Apresentação
Ломбу даш Мерсеш / Lombo das Mercês
Ломбу доньи Изабел / Lombo de D. Isabel
Ломбу ду Дутур / Lombo do Doutor
Ломбу-Гранди / Lombo Grande
Ломбу-да-Игрежа / Lombo da Igreja
Ломбу-да-Перейра / Lombo da Pereira
Ломбу-да-Раиш / Lombo da Raiz
Ломбу-дас-Адегас / Lombo das Adegas
Ломбу-ди-Сан-Жуан / Lombo de São João
Ломбу-ду-Мору / Lombo do Mouro
Ломбу-ду-Салан / Lombo do Salão
Ломбу-дус-Агиарес / Lombo dos Aguiares
Ломбу-душ-Каньяш / Lombo dos Canhas
Ломбу-душ-Леайш / Lombo dos Leais
Ломелино / Lomelino
Ломелино (Педро Хосе) / Lomelino (Pedro Jose)
Лонгман (Уильям) / Longman (William)
Лопеш / Lopes
Лопеш де Мендонса (Антониу Педру) / Lopes de Mendonça (António Pedro)
Лопеш Роша (д-р Витурио) / Lopes Rocha (Dr. Vitúrio)
Лопеш Роша (Жуан Франсишку) / Lopes Rocha (João Francisco)
Лорделу (Жозе да Фонсека и Гувея, барон ди) / Lordelo (José da Fonseca e Gouveia, barão de)
Лоренсу (Жуан) / Lourenço (João)
Лотереи / Lotarias
Лоу (отец Рикардо Томас) / Lowe (Padre Ricardo Tomás)
Лоунсбери (проф. С. П.) / Lounsbury (Prof. C. P.)
Лоурейру (Адольфу) / Loureiro (Adolfo)
Лоуруш. Населенный пункт прихода Сан-Гонсалу / Louros. Sítio povoado da freguesia de São Gonçalo
Луга / Prados
Лугар-ди-Байшу (бухта и порт) / Lugar de Baixo (Enseada e Porto do)
Луз (А) / Luz (A)
Луиш (инфант Д.) / Luís (Infante D.)
Луиш ди Миранда Энрикеш Пинту / Henriques Pinto (Luis de Miranda)
Луиш Мария душ Рейш Торгал / Reis Torgal (Luís Maria dos)
Лук (Allium cepa) / Cebola (Allium cepa)
Лукаш (Поле) / Loucas (Campo das)
Лунд (доктор Дж.) / Lund (Dr. G.)
Луп (Мадмуазель) / Loup (Mademoiselle)
Луфарь (Box salpa) / Salema (Box salpa)
Луш / Luz
Лысуха (Fulica atra) / Mancão (Fulica atra)
Люпин белый (Lupinus albus) / Tremoceiro (Lupinus albus)
Лягушки / Rãs
Мавританский квартал (улица) / Mouraria (Rua da)
Мавры / Mouros
Магальяйнс (Доктор Жозе Алфреду Мендис ди) / Magalhães (Dr. José Alfredo Mendes de)
Магнолия (Magnolia grandiflora) / Magnolia (Magnolia grandiflora)
Мадалена-ду-Мар (приход) / Madalena do Mar (Freguesia da)
Мадейра / Madeiras
Мадейра (A) / Madeira (A)
Мадейра (Антропология) / Madeira (Antropologia)
Мадейра (Архипелаг) / Madeira (Arquipélago da)
Мадейра (геодезия) / Madeira (Geodesia)
Мадейра (Гидрографические особенности: бухты, заливы, порты и пляжи) / Madeira (Aspectos Hidrográficos: Baias, Enseadas, Portos e Praias da)
Мадейра (Гидрографические особенности: отмели и островки) / Madeira (Aspectos Hidrograficos: Baixas e Ilhéus)
Мадейра (Гидрографические особенности: Ручьи) / Madeira (Aspectos Hidrograficos: Ribeiras)
Мадейра (Гидрография Мадейры) / Madeira (Hidrografia da Madeira)
Мадейра (города) / Madeira (Vilas da)
Мадейра (государственное управление) / Madeira (Administração Pública na)
Мадейра (Искусство на) / Madeira (As artes na)
Мадейра (климат) / Madeira (Clima da)
Мадейра (Левады) / Madeira (Levadas da)
Мадейра (леса) / Madeira (Florestas da)
Мадейра (образование на) / Madeira (Instrução na)
Мадейра (Общественные бедствия) / Madeira (Calamidades Públicas)
Мадейра (Орографические аспекты: склоны, плато и долины) / Madeira (Aspectos orográficos: Encostas, Planaltos e Vales)
Мадейра (Орография) / Madeira (Orografia da)
Мадейра (остров) / Madeira (ilha da)
Мадейра (Открытие) / Madeira (Descobrimento da)
Мадейра (Пейзаж) / Madeira (Paisagem da)
Мадейра (Порты) / Madeira (Portos da)
Мадейра (приходы) / Madeira (Freguesias da)
Мадейра (происхождение названия) / Madeira (Origem do nome de)
Мадейра (промышленность) / Madeira (Indústrias da)
Мадейра (Системы правления) / Madeira (Sistemas de Governo na)
Мадейра (Фауна Мадейры) / Madeira (Fauna da Madeira)
Мадейра (Флора) / Madeira (Flora da)
Мадейра (Хорография) / Madeira (Corografia da)
Мадейра (Эпиграфика) / Madeira (Epigrafia)
Мадейра в Башне Томбо (А) / Madeira na Torre do Tombo (A)
Мадейра в Коимбрском университете / Madeira na Universidade de Coimbra (A)
Мадейра и «Остров любви» / Madeira e a «Ilha dos Amores»
Мадейра и Афонсу ди Албукерке (А) / Madeira e Afonso de Albuquerque (A)
Мадейра на африканских форпостах / Madeira nas Praças de Africa (A)
Мадейра под прямым управлением короны / Madeira Realenga (A)
Мадейренсе Орфеон / Orfeão Madeirense
Мадейрит / Madeirite
Мадейрская ассоциация содействия общественному благу и взаимопомощи / Associação Madeirense promotora do Bem Publico e do Auxilio Mútuo
Мадейрские паломничества / Peregrinações Madeirenses
Мадейрский / Madeirense (0)
Мадейрский альбом / Álbum Madeirense
Мадейрский альянс / Aliança Madeirense
Мадейрский венок (A) / Grinalda Madeirense (A)
Мадейрский земледелец / Agricultor Madeirense (O)
Мадейрский сберегательный фонд / Montepio Madeirense
Мадейрцы в Анголе / Madeirenses em Angola
Мадейрцы в Бразилии / Madeirenses no Brasil
Мадре де Деус (Капеллас да) / Madre de Deus (Capelas da)
Мадре де Деус (Фрей Франсишку да) / Madre de Deus (Frei Francisco da)
Мадре-Силва / Madre-Silva
Мадурейра / Madureira
Майер (Карлос) / Mayer (Carlos)
Майоран садовый (Majorana hortensis) / Mangerona (Majorana hortensis)
Майораты / Morgados
Мак Юэн (Карлос) / Mac Euen (Carlos)
Маки / Papoulas
Макларен (Дункан) / Maclaren (Duncan)
Маколей (доктор Джеймс) / Macaulay (Dr. James)
Максимилиан (Император Мексики) / Maximiliano (Imperador do México)
Максимилиан Габсбург / Maximiliano de Habsburgo
Малакология / Malacologia
Малая водяная линза (Lemna gibba) / Pastinha-de-Água (Lemna gibba)
Малейру ди Мелу (Патрисиу) / Malheiro de Melo (Patrício)
Маленький сад / Jardim Pequeno
Малкольм / Malcolm
Мальва / Malva
Мальейру / Malheiro
Мальпика / Malpica
Мальфурада / Malfurada
Мальчик (The) / Garoto (O)
Мангаш (Мануэл Жулиу Торреш) / Mangas (Manuel Júlio Tôrres)
Манговое дерево (Mangifera indica) / Mangueira (Mangifera indica)
Мангольд / Acelga
Мандон (Ж.) / Mandon (G.)
Манжен (генерал) / Mangin (General)
Манилья / Manilha
Мансо (Д. Мануэл Мартинс) / Manso (D. Manuel Martins)
Мантегацца (Паоло) / Mantegazza (Paulo)
Мануэль де Кастро (Рампа и мост Д.) / Manuel de Castro (Rampa e ponte de D.)
Манц (Густав) / Manz (Gustavo)
Маншон (Л.) / Manchon (L.)
Маракотан / Maracotão
Маракуйя / Maracujá
Маранта тростниковидная (Maranta arundinacea) / Araruta (Maranta arundinacea)
Маргаса / Margaça
Марена красильная узколистная (Rubia peregrina var. angustifolia) / Ruivinha (Rubia peregrina var. angustifolia)
Мариальва (Октавио) / Marialva (Octávio)
Мария I (Д.) / Maria I (D.)
Мария Амелия (Принцесса Д.) / Maria Amélia (Princesa D.)
Мария да Фонте / Maria da Fonte
Мария Клементина / Clementina (Maria)
Маркес (д-р Васко Гонсалвеш) / Marques (Dr. Vasco Gonçalves)
Маркиз Помбал / Marquês de Pombal
Мармулано (Sideroxylon marmulano) / Marmulano (Sideroxylon Marmulano)
Марокканские принцессы / Princesas Marroquinas
Маррашу (Lamna cornubica) / Marracho (Lamna cornubica)
Маррубиум обыкновенный / Marroios (Marrubium vulgare)
Мартинс (д-р Мануэл Аугусту) / Martins (Dr. Manuel Augusto)
Мартинс (д-р Фредерико душ Сантуш) / Martins (Dr. Frederico dos Santos)
Мартинш / Martins
Мартинш (Агоштинью) / Martins (Agostinho)
Мартинш (д-р Жуан Аугушту) / Martins (Dr. João Augusto)
Мартиус (К. Фред. Фил. де) / Martius (C. Fred. Phil. de)
Марч (Джон Ховард) / March (João Howard)
Маседо (Дон Алваро да Коста де Соуза) / Macedo (D. Álvaro da Costa de Sousa)
Маседо (отец доктор Жуан Кризостому Эспинола ди) / Macedo (Padre dr. João Crisóstomo Espinola de)
Маседу / Macedo
Маседу (Дон Бернарду да Кошта ди Соуза) / Macedo (D. Bernardo da Costa de Sousa)
Масло / Manteiga
Масонство / Maçonaria
Массапез / Massapez
Массароко (Эхиум нервозум) / Maçaroco (Echium nervosum)
Массон (Франсишку) / Masson (Francisco)
Маструсу / Mastruço
Матерь Божия Матерь Людей / Nossa Senhora Mãe dos Homens
Матуш / Matos
Мать лаврового дерева / Madre de Louro
Мачакота (Chenolea lanata) / Maçacota (Chenolea lanata)
Мачико (Капитания) / Machico (Capitania de)
Машаду / Machado
Машаду (д-р Висенте Кандиду) / Machado (Dr. Vicente Cândido)
Машико (бухта, порт и причал) / Machico (Enseada, Porto e Cais de)
Машико (приход) / Machico (Freguesia de)
Машику (город и муниципалитет) / Machico (Vila e Município de)
Машику (курорт) / Machico (Estação sanitária de)
Машику (Приходская церковь) / Machico (Igreja Paroquial de)
Машику (происхождение названия) / Machico (Origem do nome de)
Машим (Легенда о) / Machim (Lenda de)
Машкареньяш (Д. Филипи ди Аларкан и) / Mascarenhas (D. Filipe de Alarcão e)
Машкареньяш (Мануэл ди Соуза) / Mascarenhas (Manuel de Sousa)
Машкареньяш (Франсишку ди) / Mascarenhas (D. Francisco de)
Маяк Ильеу / Farolim do Ilhéu
Маяк Мальяда (пик) / Facho da Malhada (Pico do)
Маяк Понта-ду-Паргу / Farol da Ponta do Pargo
Маяк Порту-Санту / Farol do Porto Santo
Маяк Сан-Лоренсу / Farol de São Lourenço
Маяки / Faróis
Медали / Medalhas
Медейруш / Medeiros
Медико-хирургическая школа / Escola Medico-Cirurgica
Медина / Medina
Медина (Фрей Диого де) / Medina (Frei Diogo de)
Медина и Васконселос (Сервуло де Паула) / Medina e Vasconcelos (Sérvulo de Paula)
Медина и Васконселос (Франсиско де Паула) / Medina e Vasconcelos (Francisco de Paula)
Медина и Васконселуш (каноник доктор Грегорио Назианцено) / Medina e Vasconcelos (Cónego Dr. Gregório Nazianzeno)
Мединас (улица) / Medinas (Rua dos)
Медичи (Дон Косме де) / Medicis (D. Cosme de)
Медуза / Medusa
Международный клуб Фуншала / Clube Internacional do Funchal
Мейджор (Ричард Генри) / Major (Richard Henry)
Мейрелеш / Meireles
Мейрелеш (виконт) / Meireles (Visconde de)
Мейсон (Дж. А.) / Mason (J. A.)
Мейсон (Натаниэл Хэслоуп) / Mason (Nathaniel Haslope)
Мексика (императрица) / México (Imperatriz do)
Мела / Mela
Мелим / Melim
Мелисса коноплёвая (Cedronella triphylla) / Hortelã de Burro (Cedronella triphylla)
Мело (Панталеан де Са и) / Melo (Pantaleão de Sá e)
Мелу / Melo
Мелу (Д. Франсиско Мануэл де) / Melo (D. Francisco Manuel de)
Мелу (Диогу ди Азамбужа ди) / Melo (Diogo de Azambuja de)
Мелу (Дон Антониу Жоржи ди) / Melo (D. António Jorge de)
Мелу (Дон Родриго Антониу ди) / Melo (D. Rodrigo António de)
Мелу (профессор Карлуш ди) / Melo (Professor Carlos de)
Мелу (Флоренсиу Жозе Коррея де) / Melo (Florencio José Correia de)
Мельницы / Moinhos
Мельницы / Moinhos
Мельницы (Ручей) / Moinhos (Ribeira dos)
Мемориальная гробница / Túmulo-Monumento
Мендеш / Mendes
Мендеш (Коэльо) / Mendes (Coelho)
Мендеш душ Рейш (Жозе) / Mendes dos Reis (José)
Мендонса / Mendonça
Мендонса (Антониу Тейшейра ди) / Mendonça (António Teixeira de)
Менезезия / Menezesia
Менезес (Дон Жуан де) / Meneses (D. João de)
Менезес (Инасиу Эспинола ди Кастру и) / Meneses (Inácio Espinola de Castro e)
Менезес (Карлуш Азеведу ди) / Meneses (Carlos Azevedo de)
Менезесы / Meneses
Менезиш (Айреш ди Салданья ди Соуза) / Meneses (Aires de Saldanha de Sousa)
Менезиш (Жорже Мартинш ди Соуза и) / Meneses (Jorge Martins de Sousa e)
Менезиш (Педру Фагундиш Баселар ди Анташ и) / Meneses (Pedro Fagundes Bacelar de Antas e)
Менезиш и Ленкаштре (доктор Луиш Адриану ди Магальяйнш) / Meneses e Lencastre (Dr. Luís Adriano de Magalhães)
Меренс де Тавора (Луис ду Канту и Кастру) / Merens de Távora (Luís do Canto e Castro)
Мерлуза (Merluccius merluccius) / Pescada (Merluccius merluccius)
Мерлуза длиннопёрая (Phycis blennioides) / Abrotea do Alto (Phycis blennioides)
Мерлуза средиземноморская (Phycis mediterranea) / Abrotea do Baixo (Phycis mediterranea)
Мертвая крапива (Mercnriali annua) / Urtiga Morta (Mercnriali annua)
Меру (Serranus fimbriatus) / Mero (Serranus fimbriatus)
Мескита / Mesquita
Метади (Долина) / Metade (Vale da)
Метеор / Meteóro (O)
Метеорологическая станция Ареейру / Posto Meteorológico do Areeiro
Метеорологические станции / Postos Meteorológicos
Метод Жуана ди Деуса / João de Deus (Método de)
Меч-рыба / Peixe-Espada
Меч-рыба (Xiphias gladius) / Peixe-Agulha (Xiphias gladius)
Мешкита и Кастро (Франсишку Албукерке де) / Mesquita e Castro (Francisco Albuquerque de)
Мигейш (Альфредо Витал) / Miguéis (Alfredo Vital)
Мигель Бомбарда (поле) / Miguel Bombarda (Campo de)
Милдью / Míldio
Милиция / Milicia
Милосердие / Misericórdias
Милосердие Машико / Misericórdia de Machico
Милосердие Порту-Санту / Misericórdia do Porto Santo
Милосердие Санта-Круса / Misericórdia de Santa Cruz
Мильн Эдвардс (Альфонс) / Milne Edwards (Alphonse)
Мимозы / Mimos
Миндаль (Amygdalus communis) / Amendoeira (Amygdalus communis)
Минералы / Minerais
Минога морская (Petromyson marinus) / Lampreia (Petromyson marinus)
Миранда / Miranda
Миранда (Фелисберту ди Бетенкурт) / Miranda (Felisberto de Betencourt)
Мировые судьи / Juízes de Paz
Мирт (Myrtus communis, форма лузитаника) / Murta (Myrtus communis, forma lusitanica)
Миссия маркиза де Помбала / Missão Marquês de Pombal
Миттен (Уильям) / Mitten (William)
Миттермайер (д-р Карлуш) / Mittermaier (Dr. Carlos)
Млекопитающие / Mamiferos
Многоножка-корова / Bicho vaca
Можжевельник финиковый (Juniperus phoenicea) / Zimbreiro (Juniperus phoenicea)
Мокано / Mocano
Моке / Moquet
Мол Понтинья / Molhe da Pontinha
Моларинья (Fumaria muralis) / Molarinha (Fumaria muralis)
Моле (Островок) / Mole (Ilhéu)
Моли / Traças
Молитвы / Preces
Молитвы / Preces
Моллюски / Lapas
Молния Мадейры (A) / Raio da Madeira (O)
Молодой пагр / Garapau
Молодые скумбрии / Manicas
Молочай / Trovisco
Молочная промышленность / Indústria dos Lacticínios
Молочная промышленность / Lacticínios
Монако (Принц) / Mónaco (Príncipe de)
Монархия / Monarchia (A)
Монастыри / Conventos
Монастырь Воплощения / Convento da Incarnaçao
Монастырь Носса Сеньора да Пьедади / Convento de Nossa Senhora ds Piedade
Монастырь Носса-Сеньора-да-Порсиункула / Convento de Nossa Senhora da Porciuncula
Монастырь Санта-Клара / Convento de Santa Clara
Монастырь Святого Франциска в Кальете / Convento de São Francisco da Calheta
Монах (рыба) / Frade (Peixe)
Монах (рыба) / Peixe-Frade
Монахиня / Freira
Монашеские ордена / Ordens Religiosas
Мондраган / Mondragão
Монеты и медали острова Мадейра / Munzen und Medaillen der Insel Madeira
Мониз (Жуан Сирилу) / Moniz (João Cirilo)
Монизия / Monizia
Мониш / Moniz
Мониш (д-р Патрисио) / Moniz (Dr. Patrício)
Мониш (доктор Лоренсо Жозе) / Moniz (Dr. Lourenço José)
Мониш (Дон Жуан Энрикеш) / Moniz (D. João Henriques)
Мониш (Жайме Константино де Фрейташ) / Moniz (Jaime Constantino de Freitas)
Мониш (Жуан Мария) / Moniz (João Maria)
Мониш (Франсишку Жуан) / Moniz (Francisco João)
Монлюк (Педру Белтран ди) / Montluc (Pedro Beltrão de)
Монтаду-ду-Баррейру / Montado do Barreiro
Монталембер (Карлуш Форбс ди Трион, граф ди) / Montalembert (Carlos Forbes de Tryon, conde de)
Монте Медонью / Monte Medonho
Монте-Белу (виконт) / Monte Belo (Visconde de)
Монтейру / Monteiro
Монтейру (доктор Жуан Антониу) / Monteiro (Dr. João António)
Монтейру (доктор Лусиану Афонсу да Силва) / Monteiro (Dr. Luciano Afonso da Silva)
Монтейру (Жозе Мария) / Monteiro (José Maria)
Монтейру (Луиш) / Monteiro (Luís)
Монтейру Тейшейра (Жозе Антониу) / Monteiro Teixeira (José António)
Монтепио / Montepio
Монти (Приход) / Monte (Freguesia do)
Монти-Горду и Боа-Морти / Monte Gordo e Boa Morte
Моравия (Валентин де) / Morávia (Valentim de)
Мораис (Д. Себастьян де) / Morais (D. Sebastião de)
Мораиш (отец Луиш де) / Morais (Padre Luís de)
Морайш / Morais
Морг / Necrotério
Морена (Порту или Портинью да) / Morena (Porto ou Portinho da)
Морену / Moreno
Морис / Maurice
Морковь (островок) / Cenouras (Ilhéu das)
Морковь посевная (Daucus carota) / Cenoura (Daucus carota)
Морская крачка (Sterna Hirundo) / Garajau (Sterna Hirundo)
Морская оса (Physalia Caravella) / Água-mar (Physalia Caravella)
Морская свинья (Phocaena communis) / Boto (Phocaena communis)
Морские анемоны / Anémonas do mar
Морские бобы / Favas do Mar
Морские деревья / Árvores do Mar
Морские ежи / Ouriços do Mar
Морские звезды / Estrelas do Mar
Морские львы / Lobos Marinhos
Морские расстояния / Distâncias marítimas
Морской бриз / Embate
Морской дезинфекционный пост / Posto Marítimo de Desinfecção
Морской ёж (Tetrodon marmoratus) / Sapo (Tetrodon marmoratus)
Морской желудь (Balanus tintinnabulum) / Craca (Balanus tintinnabulum)
Морской зуёк (Charadrius alexandrinus) / Rolinha da Praia (Charadrius alexandrinus)
Морской конёк / Peixe-Cavalo
Морской конь / Cavalo Marinho
Морской паук (Plagusia clavimanus) / Aranha do mar (Plagusia clavimanus)
Морской пенсионный фонд Фуншала / Montepio Marítimo Funchalense
Морской угорь натуры (Conger macrops) / Congro de Natura. (Conger macrops)
Морской укроп (Crithmum maritimum) / Perrixil (Crithmum maritimum)
Морской яхт-клуб Мадейры / Clube Naval Madeirense
Мосты (отец Армандо Аугусто де) / Pontes (Padre Armando Augusto de)
Мота Прегу (Жуан да) / Mota Prego (João da)
Мота Фрейташ (Карлуш Элой) / Mota Freitas (Carlos Elói)
Мотелла трехбородая (Motella tricirrata) / Abrotea de Poça (Motella tricirrata)
Моура / Moura
Музей естественных наук / Museu de Ciências Naturais
Музей лицея / Museu do Liceu
Музей семинарии / Museu do Seminário
Музыка / Música
Музыкальный рекреационный клуб / Clube Recreativo Musical
Муйнюш (Рибейра душ) / Moinhos (Ribeira dos)
Муловая маргаритка / Cravo de Burro
Муниципалитет Сантана / Santana (Município de)
Муниципалитеты / Concelhos
Муниципалитеты / Municípios
Муниципальная площадь / Município (Praça do)
Муниципальные доходы и расходы / Receitas e Despesas Municipais
Муниципальные советы / Camaras Municipais
Муниципальный медицинский центр / Posto Médico Municipal
Муниципальный сад / Jardim Municipal
Муниципальный совет / Conselho Municipal
Мура (Д. Патрисио Ксавье де) / Moura (D. Patrício Xavier de)
Муравьи / Formigas
Мурена / Moreão
Мурены / Moreias
Мухи / Moscas
Мученичество / Martírio
Мучнистая роса на дубах / Mangra dos Carvalhos
Мхи / Musgos
Мыловарни / Saboarias
Мыс / Cabo
Мыс Аталаиа / Ponta da Atalaia
Мыс Гаражау / Ponta do Garajau
Мыс Делгада (Мыс и Порты) / Ponta Delgada (Ponta e Portos de)
Мыс Жиран (Cabo Girão) / Girão (Cabo)
Мыс Жирао / Ponta do Girão
Мыс Кальяу / Cabo do Calhau
Мыс Крана / Guindaste (Ponta do)
Мыс Креста / Cruz (Ponta da)
Мыс Ларано / Ponta de Larano
Мыс Оливейра / Ponta da Oliveira
Мыс Паргу (маяк) / Ponta do Pargo (Farol da)
Мыс Паргу (Мыс) / Ponta do Pargo (Ponta da)
Мыс Святого Лаврентия / Ponta de São Lourenço
Мыс Тристан / Ponta do Tristão
Мыс Фаха-да-Овелья / Fajã da Ovelha (Ponta da)
Мысовый жасмин / Jasmineiro-do-cabo
Мысы / Pontas
Мышиное ушко / Orelha de Rato
Мюррей (Карлос) / Murray (Carlos)
Мюррей (прот. П.) / Murray (Rev. P.)
Мягкий камень / Cantaria Mole
Мята / Mentastro
Мята / Hortelã
Мята ползучая (Mentha pulegium) / Poejos (Mentha pulegium)
Мятный перец (Mentha aquatica-viridis f. piperita) / Hortelã Pimenta (Mentha aquatica-viridis f. piperita)
Набег французов / Saque dos Franceses
Наблюдатель (El Vigilante) / Vigilante (O )
Наблюдательные посты / Vigias
Наблюдательный пункт (Усадьба) / Vigia (Quinta)
Навас (Отец Лонгинос) / Navás (Padre Longinos)
Наводнения / Aluviões
Надгробные плиты / Lápides
Надежда / Esperança
Надежда (A) / Esperança (A)
Надругательство и ограбление церкви Эштрейту / Desacato e Roubo na Igreja do Estreito
Названия улиц / Nomes de Ruas
Наземный плющ (Sibthorpia peregrina) / Hera-Terrestre (Sibthorpia peregrina)
Налоговая организация / Organização Fiscal
Нансен (Ф.) / Nansen (F.)
Наперстянка (Digitalis purpurea) / Dedaleira (Digitalis purpurea)
Наполеон / Napoleão
Народ (El) / Povo (O)
Народная газета / Jornal do Povo
Народная газета (Народная) / Popular (O)
Народная поэзия / Poesia Popular
Народная столовая / Sopa Económica
Народная трибуна / Tribuna do Povo
Народные верования / Crenças Populares
Народные волнения / Motins populares
Народный крик / Clamor Popular (O)
Нарцисс / Junquilho
Насекомые / Insectos
Население / População
Население Мадейры / Madeira (População da)
Настурция (Tropaeolum majus) / Chagas (Tropaeolum majus)
Насьонал / Nacional
Национальная гвардия / Guarda Nacional
Национальные памятники / Monumentos Nacionais
Начальная коммерческая школа / Escola Elementar do Comercio
Начальные школы / Escolas Primárias
Наша Госпожа из Белен (Часовня) / Nossa Senhora de Belém (Capela de)
Наша Сеньора да Боа Ора (часовни) / Nossa Senhora da Boa Hora (Capelas de)
Наша Сеньора да Вида (часовни) / Nossa Senhora da Vida (Capelas de)
Наша Сеньора да Граса (часовни) / Nossa Senhora da Graça (Capelas de)
Наша Сеньора да Назарé (Часовни) / Nossa Senhora da Nazaré (Capelas de)
Наша Сеньора да Пьедаде (Капелас де) / Nossa Senhora da Piedade (Capelas de)
Наша Сеньора дас Виториас (часовня) / Nossa Senhora das Vitórias (Capela de)
Наша Сеньора дас Пресес (часовни) / Nossa Senhora das Preces (Capelas de)
Наша Сеньора ду Кальяу (Церковь) / Nossa Senhora do Calhau (Igreja de)
Наша Сеньора ду Лорету (Часовня) / Nossa Senhora do Loreto (Capela de)
Нашименто (Жуан Кабрал ду) / Nascimento (João Cabral do)
Не-ме-дейшес (астер чиненсис) / Não-me-deixes (Aster chinensis)
Невиль (Жозефина) / Neuville (Josefina)
Невиш (доктор Кассиану даш) / Neves (Dr. Cassiano das)
Незабудка полевая / Malmequer
Независимый / Independente (O)
Незнакомец (The Stranger) / Stranger (The)
Неизвестный солдат / Soldado Desconhecido
Нейтральное поле / Campo Neutro (O)
Немец (Энрике) / Alemão (Henrique)
Необработанные земли / Baldios
Неожиданность / Surpresa
Непорочное Сердце Марии (Часовня) / Imaculado Coração de Maria (Capela do)
Нери (Травесса ду) / Nery (Travessa do)
Нери да Силва (каноник Висенте) / Nery da Silva (Cónego Vicente)
Нерий (Nerium odorum) / Cevadilha (Nerium odorum)
Несколько видов / Vues (Quelques)
Нето / Neto
Нижнее место / Lugar de Baixo
Нижний (Остров) / Baixo (Ilhéu de)
Нижний берег / Costa de Baixo
Нижний скальный островок / Ilhéu de Baixo
Николс (Томас) / Nichols (Thomas)
Нил (прот. Дж. М.) / Neale (Rev. J. M)
Нисперовое дерево (Eriobotrya japonica) / Nespereira (Eriobotrya japonica)
Нобилиарии / Nobiliários
Нобре (Антонио) / Nobre (António)
Нобре (д-р Августо) / Nobre (Dr. Augusto)
Нобрега / Nóbrega
Нобрега (Жануарио Жустиниано де) / Nóbrega (Januário Justiniano de)
Нобрега (Жуан Антониу ди) / Nóbrega (João António de )
Нобрега де Кинтал (Луиш де Орнелаш) / Nóbrega de Quintal (Luís de Ornelas)
Новара (Фрегат) / Novara (Fragata)
Новая деревня или Королевская деревня / Nova Aldeia ou Aldeia da Rainha
Новая Санта-Мария (улица) / Nova de Santa Maria (Rua)
Новички (Новые) / Novos (Os)
Новое поколение / Gente Nova
Новости / Novidades (As)
Новый клуб Ресторан / Novo Clube Restauração
Новый монастырь / Mosteiro Novo
Новый мост (улица) / Ponte Nova (Rua da)
Ногейраш (Виконт де) / Nogueiras (Visconde das)
Ногейраш (Виконтесса де) / Nogueiras (Viscondessa das)
Нозела / Nozelha
Нола (Антонио да) / Nola (António da)
Норборо / Norborough
Норка (Tamus edulis) / Norça (Tamus edulis)
Нормальная школа / Escola Normal
Норман (д-р Альфред Мерл) / Norman (Dr. Alfred Merle)
Норман (капитан Франсиско Н.) / Norman (Capitão Francisco N.)
Норонья / Noronha
Норонья (Адольфо Сезар де) / Noronha (Adolfo César de)
Норонья (Антониу Мануэл ди) / Noronha (António Manuel de)
Норонья (Д. Мануэл де) / Noronha (D. Manuel de)
Норонья (Жуан Родригеш ди) / Noronha (João Rodrigues de)
Норонья (Энрике Энрикеш де) / Noronha (Henrique Henriques de)
Носилки / Palanquim
Носса Сеньора да Алегрия (часовня) / Nossa Senhora da Alegria (Capela de)
Носса Сеньора да Канделария (часовня) / Nossa Senhora da Candelária (Capela de)
Носса Сеньора да Луз / Nossa Senhora da Luz
Носса Сеньора да Пас (Часовня) / Nossa Senhora da Paz (Capela de)
Носса Сеньора да Пена (часовня) / Nossa Senhora da Pena (Capela de)
Носса Сеньора да Фе (Часовни) / Nossa Senhora da Fé (Capelas de)
Носса Сеньора дас Маравильяс (Часовня) / Nossa Senhora das Maravilhas (Capela de)
Носса Сеньора даш Дориш (Пресвятая Богородица Скорбящая) / Nossa Senhora das Dores
Носса Сеньора ду Ампару (Часовни) / Nossa Senhora do Amparo (Capelas de)
Носса Сеньора ду Пилар (Часовня) / Nossa Senhora do Pilar (Capela de)
Носса Сеньора душ Ремедиуш и Ампару (часовня) / Nossa Senhora dos Remédios e Amparo (Capela de)
Носса-Сеньора-да-Фатима / Nossa Senhora da Fátima
Носса-Сеньора-дас-Виртудис (Часовня) / Nossa Senhora das Virtudes (Capela de)
Носса-Сеньора-ду-Монте (приход) / Nossa Senhora do Monte (Freguesia de)
Ностальгия по родной земле / Saudades da Terra
Нотариусы / Notários
Нотисиозо (О) / Noticioso (O)
Ноулер (М.) / Knowler (M.)
Нумизматика / Numismática
Нунеш / Nunes
Нунеш (отец Мануэл) / Nunes (Padre Manuel)
Нунеш (Фернан и Филипа) / Nunes (Fernão e Filipa)
Нунеш (Филипе Хосе) / Nunes (Filipe José)
Нунеш да Мата (Жозе) / Nunes da Mata (José)
Нунций / Núncio
Нут (Cicer arietinum) / Grão de Bico (Cicer arietinum)
Обвалы / Quebradas
Обет Пресвятой Деве / Voto à Santíssima Virgem
Обет Святому Иакову / Voto a S. Tiago
Облада обыкновенная (Oblada vulgaris) / Dobrada. (Oblada vulgaris)
Образование / Instrução
Общественный голос (A) / Voz Publica (A )
Общественный протест (O) / Clamor Publico (O)
Общество гармонии / Sociedade Harmonia
Общество защиты бедных / Associação Protectora dos Pobres
Общество защиты домашних животных / Sociedade Protectora dos Animais Domésticos
Общество Надежда / Sociedade Esperança
Общество Талия / Sociedade Tália
Общие собрания / Juntas Gerais
Объявление / Bando
Обыкновенный опал / Opala comum
Обыкновенный скворец (Sturnus vulgaris) / Estorninho (Sturnus vulgaris)
Обычные судьи / Juízes Ordinários
Овес (Avena strigosa) / Aveia (Avena strigosa)
Овингтон (Джон) / Ovington (John)
Овцы / Ovinos
Огородные (улица) / Hortas (Rua das)
Огурец посевной (Cucumis sativus) / Pepineiro (Cucumis sativus)
Огуречная трава (Borago officinalis) / Borragem (Borago officinalis)
Одежда / Indumentária
Озеленение / Arborização
Океанографический музей / Museu Oceanográfico
Океанография / Oceanografia
Оккупация Мадейры английскими войсками / Ocupação da Madeira por Tropas Inglesas
Оккупация Мадейры войсками мигелистов / Ocupação da Madeira pelas Tropas Miguelistas
Округ (0) / Districto (0)
Округ Фуншал / Districto do Funchal (O)
Округа / Comarcas
Окружной совет / Conselho de Distrito
Олений сарган (Sargus cervinus) / Sargo Veado (Sargus cervinus)
Олений язык / Língua Cervina
Оливейра / Oliveira
Оливейра (Бенжамин ди) / Oliveira (Benjamim de)
Оливейра (доктор Антониу Родригеш ди) / Oliveira (Dr. António Rodrigues de)
Оливейра (доктор Жуан Франсишку ди) / Oliveira (Dr. João Francisco de)
Оливейра (дон Франсишку Жулиу ди) / Oliveira (D. Francisco Júlio de)
Оливейра (Жуан Непомусену ди) / Oliveira (João Nepomuceno de)
Оливейра (Жуан Фортунату ди) / Oliveira (João Fortunato de)
Оливейра (каноник Альфредо Сезар де) / Oliveira (Cónego Alfredo Cesar de)
Оливейра (Порту и причал) / Oliveira (Porto e cais da)
Оливейра (Франсишку Мануэл ди) / Oliveira (Francisco Manuel de)
Оливейра Пайшан (Жозе Жоакин де) / Oliveira Paixão (José Joaquim de)
Оливин / Olivina
Оливковое дерево (Olea europaea) / Oliveira (Olea europaea)
Оливковый мыс (Понта-да-Оливейра) / Oliveira (Ponta da)
Ольденбургский (Принц) / Oldenburgo (Principe de)
Омбони (Тито) / Omboni (Tito)
Омела белая (Tolpis succulenta) / Visco (Tolpis succulenta)
Омем / Homem
Омнес (доктор Шарль) / Omnès (Dr. Charles)
Опенхайм (доктор) / Openheim (Dr.)
Опунция (Opuntia Turvei) / Tabaibeira (Opuntia Turvei)
Опытные поля / Campos Experimentais
Орган Санта-Клары / Órgão de Santa Clara
Орден Христа / Ordem de Cristo
Орегано (Origanum virens) / Ouregãos (Origanum virens)
Оркиньи (Жуан Жозе де) / Orquigny (João José de)
Орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum) / Feiteira (Pteridium aquilinum)
Орнелас (Жуан Аугусту де) / Ornelas (João Augusto de)
Орнелас де Васконселос (Агостиньо де) / Ornelas de Vasconcelos (Agostinho de)
Орнелас де Васконселос (Айрес де) / Ornelas de Vasconcelos (Aires de)
Орнелас де Васконселос (Д. Айрес де) / Ornelas de Vasconcelos (D. Aires de)
Орнелас де Васконселос (Даниэл де) / Ornelas de Vasconcelos (Daniel de)
Орнелас де Васконселуш (Айреш де) / Ornelas de Vasconcelos (Ayres de)
Орнеласы / Ornelas
Орнелаш (барон) / Ornelas (Barão de)
Орнелаш (Жувенал Онорио ди) / Ornelas (Juvenal Honório de)
Орнитология / Ornitologia
Орография / Orografia
Ортоптеры / Orthoptères
Орхидеи / Orquídeas
Осборн (Джон) / Osborne (John)
Ослиная любовь (Bidens pilosa) / Amor-de-burro (Bidens pilosa)
Ослинник кустарниковый (Sonchus fruticosus) / Língua de Vaca (Sonchus fruticosus)
Остров Мадейра / Ilha da Madeira
Остров Шан / Ilhéu Chão
Островитянка / Insulana
Островки / Ilhéus
Островная история / Historia Insulana
Островок Агоштинью / Agostinho. (Ilhéu de)
Островок Фора / Ilhéu de Fora
Осьминог обыкновенный (Octopus vulgaris) / Polvo (Octopus vulgaris)
Отдых (El) / Recreio (O)
Отец Альфонс Луизье / Luisier (Padre Alphonse)
Открытие Архипелага / Descobrimento do Arquipelago
Отмели / Baixas
Отпор / Rebate (O)
Официальная хроника / Chronica Official (A)
Официальное время / Hora Oficial
Официальный бюллетень / Boletim Official (O)
Официальный бюллетень административного округа Фуншала / Boletim Official do Distrito Administrativo do Funchal
Очень дешево / Baratissimo (O)
Павия (отец Теодоро) / Pavia (Padre Teodoro)
Падуб (Ilex canariensis) / Azevinho (Ilex canariensis)
Паиш (Руй) / Pais (Rui)
Пайва (Жуан ди) / Paiva (João de)
Пайсан (Мадре Виржиния да) / Paixão (Madre Virgínia da)
Пакете (O) / Paquete (O)
Палейру-ду-Феррейру (Кинта-ду) / Palheiro do Ferreiro (Quinta do)
Палейруш (скалы) / Palheiros
Палка Себастьяна / Pau do Sebastião
Паломничества / Romarias
Пальмейра (Кинта да) / Palmeira (Quinta da)
Пальмы / Palmeiras
Пампилхо / Pampilho
Памятник в честь бомбардировки Фуншала / Monumento comemorativo do Bombardeamento do Funchal
Памятник графу Канавьял / Monumento ao Conde de Canavial
Памятник Деве Марии Мира / Monumento a Nossa Senhora da Paz
Памятник доктору Телешу / Monumento ao Doutor Teles
Памятник Жуану Гонсалвишу Заргу / Monumento a João Gonçalves Zargo
Памятник Жуану Фернандишу Виейре / Monumento a João Fernandes Vieira
Памятник Камаре Пештане / Monumento a Câmara Pestana
Памятник Конституции 1821 года / Monumento à Constituição de 1821
Памятник летчикам / Monumento aos Aviadore
Памятник павшим в Первой мировой войне / Monumento aos mortos da Grande Guerra
Памятник Священному Сердцу Иисуса / Monumento ao Sagrado Coração de Jesus
Памятники / Monumentos
Панаско / Panasco
Паоли (д-р Гвидо) / Paoli (Dr. Guido)
Папайя / Papaia
Папоротник Abrum (Dicksonia Culcita) / Feto Abrum (Dicksonia Culcita)
Папоротник корневищный (Woodwardia radicans) / Feto de Botão (Woodwardia radicans)
Папоротники / Fetos
Парго (Pagrus pagrus) / Pargo (Pagrus pagrus)
Паредеш / Paredes
Парк Лейти Монтейру / Parque Leite Monteiro
Паркинсон (Сидней) / Parkinson (Sydney)
Пармская герцогиня / Parma (Duquesa de)
Пароход / Vapor
Пароход / Vapor
Партидиста / Partidista
Пассуш (Антониу Роман душ) / Passos (António Romão dos)
Пассуш (Франсишку Каррегал да Силва) / Passos (Francisco Carregal da Silva)
Пассуш (Эйтор Эуженио ди Магальяйнш) / Passos (Heitor Eugenio de Magalhães)
Пассуш ди Фрейташ (д-р Мануэл) / Passos de Freitas (Dr. Manuel)
Пассуш Соуза (Антониу Поликарпу душ) / Passos Sousa (António Policarpo dos)
Пассуш Фрейташ (Умберту ди) / Passos Freitas (Humberto de)
Пастбища / Pastagens
Пастель (Isatis praecox) / Pastel (Isatis praecox)
Пасть котла / Boca de Panela
Пасхальное утро / Manhã de Pascoa
Патриа (А) / Patria (A)
Патриот / Patriota
Патриот Фуншала / Patriota Funchalense
Патриотическое мадейрское общество / Sociedade Patriótica Madeirense
Патриотическое общество / Sociedade Patriótica
Патриотическое экономическое общество торговли, сельского хозяйства, наук и искусств / Sociedade Patriótica, Económica, de Comércio, Agricultura, Ciências e Artes
Патуду / Patudo
Паук / Aranha
Паук-богомол (Ophion obscurus) / Bicho do Lameiro (Ophion obscurus)
Пауки / Aranhas
Паул-да-Серра / Paul da Serra
Паул-ду-Мар / Paul do Mar
Пачеко (каноник Антониу Айреш) / Pacheco (Cónego António Aires)
Пашеко / Pacheco
Педра-Моли / Pedra Mole
Педрозу (Жуан Антониу) / Pedroso (João António)
Педру ди Лима Брандан / Brandão (Pedro de Lima)
Пейдж (Роберто) / Page (Roberto)
Пейзажи / Paisagens
Пеларгонии / Pelargonios
Пеликан / Pelicão
Пена (дорога) / Pena (Caminho da)
Пена ди Агуа / Pena de Agua
Пенейру / Peneiro
Пенела (Жасинту ду Карму Са) / Penela (Jacinto do Carmo Sá)
Пенкас / Pencas
Пентеада / Penteada
Пентеаду / Penteado
Пенфолд (Джейн Уоллас) / Penfold (Jane Wallas)
Пенья де Франса (Батарея) / Penha de França (Bataria da)
Пепельница / Cinzeiro
Пепинела / Pepinela
Пераду (Ilex Perado) / Perado (Ilex Perado)
Первобытные жилища / Primitivas Habitações
Первобытные жилища / Habitações primitivas
Первое декабря / Primeiro de Dezembro
Первые публикации / Primeiras Publicações
Перевал Сан-Висенте / Encumeada de São Vicente
Перейра / Pereira
Перейра (Дон Матеуш ди Абреу) / Pereira (D. Mateus de Abreu)
Перейра (Дуарти Содри) / Pereira (Duarte Sodré)
Перейра (Жуан Антониу ди Са) / Pereira (João António de Sá)
Перейра (Жуан Аугусту) / Pereira (Joâo Augusto)
Перейра (отец Жоакин Пласиду) / Pereira (Padre Joaquim Placido)
Перейра (отец Эдуардо Клементе Нунес) / Pereira (Padre Eduardo Clemente Nunes)
Перейра (Сезар Атанасио да Силва) / Pereira (César Atanásio da Silva)
Перейра да Силва (Мануэл) / Pereira da Silva (Manuel)
Перейра да Силва (отец Жозе) / Pereira da Silva (Padre José)
Перейра де Соуза (Франсиско Луис) / Pereira de Sousa (Francisco Luis)
Перейра Рейс (Антонио) / Pereira Reis (António)
Перейра Рибейру (Дон Антониу Мануэл) / Pereira Ribeiro (D. António Manuel)
Перепел (Coturnix coturnix) / Codorniz (Coturnix coturnix)
Перец стручковый (Capsicum frutescens) / Pimenteira (Capsicum frutescens)
Переш (Дамиан) / Peres (Damião)
Перештрело / Perestrelo
Перештрело (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)
Перештрелу (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)
Перештрелу (Бартоломеу) / Perestrelo (Bartolomeu)
Перреймон (Шарль) / Perreymond (Charles)
Перри / Perry
Персиковое дерево (Prunus Persica) / Pessegueiro (Prunus Persica)
Перуанский перец (Schinus Molle) / Pimenteira da India (Schinus Molle)
Песенник Резенде (Мадейра в) / Cancioneiro de Resende (A Madeira no)
Пески / Areias
Пески (Кальяу даш) / Areias (Calhau das)
Пестана Младший (д-р Мануэл Грегорио) / Pestana Junior (Dr. Manuel Gregório)
Песчаный источник / Fonte da Areia
Песчаный источник (Остров) / Fonte da Areia (Ilhéu da)
Пето (Tetraptures belone) / Peto (Tetraptures belone)
Петрушка (Petroselinum hortense) / Salsa (Petroselinum hortense)
Петух (рыба) / Galo (Peixe)
Печеночники / Hepáticas
Пештана (доктор Эдуардо Антонино) / Pestana (Dr. Eduardo Antonino)
Пештана (Жуаким) / Pestana (Joaquim)
Пештана (Луиш да Камара) / Pestana (Luis da Camara)
Пештана душ Рейш (Мануэл) / Pestana dos Reis (Manuel)
Пештана Жуниор (Жуан) / Pestana Junior (João)
Пещера Женщины / Furna da Mulher
Пещера Суки (Фурна-да) / Lapa da Cadela (Furna da)
Пиацци Смит (Ч.) / Piazzi Smyth (C.)
Пик Барселуш / Pico dos Barcelos
Пик Гало / Galo (Pico do)
Пик Круш / Cruz (Pico da)
Пик Фажан-да-Овелья / Fajã da Ovelha (Pico da)
Пик Фурао / Furão (Pico do)
Пикен (Эндрю) / Picken (Andrew)
Пики / Picos
Пикконе (А) / Piccone (A)
Пико (замок Сан-Жуан-ду) / Pico (Castelo de S. João do)
Пико (крепость) / Pico (Fortaleza do)
Пикок (Джи) / Peacock (G)
Пику-ду-Кортаду / Cortado (Pico do)
Пику-ду-Сидран (вершина Сидран) / Cidrão (Pico do)
Пимента де Агиар (Мануэл Каэтану) / Pimenta de Aguiar (Manuel Caetano)
Пина / Pina
Пинтайнью (Puffinus obscurus) / Pintainho (Puffinus obscurus)
Пинту / Pinto
Пинту (Акасиу Аугушту Коррейя) / Pinto (Acácio Augusto Correia)
Пинту (доктор, декан Жуан Жоакин) / Pinto (Dr. Deâo João Joaquim)
Пинту Коррейя (Арманду Эдуарду) / Pinto Correia (Armando Eduardo)
Пинту Коэлью (Жасинту) / Pinto Coelho (Jacinto)
Пинту Коэлью (Луис ди Орнелас) / Pinto Coelho (Luis de Ornelas)
Пинту Коэлью (Фредерико) / Pinto Coelho (Frederico)
Пинту Фею (доктор Карлуш Жозе Баэта) / Pinto Feio (Dr. Carlos José Baeta)
Пиньейро (Диого) / Pinheiro (D. Diogo)
Пиорно / Piorno
Пиреш / Pires
Пиреш (Антониу Аугушту да Силва) / Pires (António Augusto da Silva)
Письмо (А) / Letter (A)
Пита (д-р Николау Каэтану де Беттенкурт) / Pita (Dr. Nicolau Caetano de Bettencourt)
Пита (доктор Антонио де Луз) / Pita (Dr. António de Luz)
Пита (доктор Педро Гойш) / Pita (Dr. Pedro Góis)
Питан / Pitão
Питан-Пекену / Pitão Pequeno
Питангейра (Eugenia brasiliana) / Pitangueira (Eugenia brasiliana)
Пиявка (Lepadogaster Gouani) / Chupa Sangue (Lepadogaster Gouani)
Планы города / Plantas da Cidade
Платан / Plátano
Плато / Planaltos
Плауновые / Selagineláceas
Плевел многолетний (Lolium multiflorum, Lam.) / Azevém (Lolium multiflorum, Lam.)
Площадь / Superfície
Площадь борьбы / Terreiro da Luta
Площадь Зачатия / Conceição (Largo da)
Площадь земледельцев / Lavradores (Largo ou Praça dos)
Площадь Конституции / Constituição (Praça da)
Площадь Королевы / Praça da Rainha
Площадь маркиза / Marquês (Largo do)
Площадь Сан-Жуан / Praça de São João
Площадь Сухого Ручья / Ribeiro Seco (Praça do)
Площадь Фонте / Largo da Fonte
Площадь Чудес / Largo dos Milagres
Плющ (Hedera Helix subesp. canariensis) / Hera (Hedera Helix subesp. canariensis)
Пляжи Мадейры / Praias da Madeira
Побережья / Costas
Повстанец (El Rebelde) / Rebelde (O)
Подводный кабель / Cabo submarino
Подводный телеграф / Telégrafo Submarino
Подкидыши / Enjeitados
Поднятый пляж / Praia Levantada
Подорожник / Tanchagem
Подсолнечник однолетний (Heliantus annuus) / Girassol (Heliantus annuus)
Пожалование острова Мадейра инфанте Д. Катарине / Doação da Ilha da Madeira á Infanta D. Catarina
Пожарная команда / Bombeiros (Companhia de)
Пожары в лесах / Incêndios nas Matas
Пожертвования / Doações
Позорный столб / Pelourinho
Покровители / Padroeiros
Покровитель и «Лузиады» (О) / Padroeiro e «Os Lusiadas» (O)
Пол-Лиги / Meia Légua
Поле Барки / Campo da Barca.
Поле герцога. Орден Христа (см. это имя) / Campo do Duque. A Ordem de Cristo (V. este nome)
Полевой жаворонок (Alauda arvensis) / Pardal de Fora (Alauda arvensis)
Политические партии / Partidos Políticos
Политические ссыльные / Deportados Politicos
Полиция / Polícia
Полиция по делам эмиграции / Polícia de Emigração
Полковник Алвару Нобри да Вейга / Nobre da Veiga (Coronel Álvaro)
Положение о лесах / Regimento das Madeiras
Полынь мексиканская (Chenopodium ambrosioides) / Lombrigueira (Chenopodium ambrosioides)
Полынь римская / Artemija
Поместье Монте / Quinta do Monte
Поместье Эсмеральду (Эстрада ду) / Morgado Esmeraldo (Estrada do)
Поммер – Эск / Pommer – Esc
Понсон Бай / Ponson By
Понта-да-Крус / Ponta da Cruz
Понта-Делгада (приход) / Ponta Delgada (Freguesia da )
Понта-ду-Сол (город и муниципалитет) / Ponta do Sol (Vila e Município da)
Понта-ду-Сол (мыс, порт и причал) / Ponta do Sol (Ponta, Porto e Cais da)
Понта-ду-Сол (приход) / Ponta do Sol (Freguesia da)
Понтинья (место, дорога, острова и мол) / Pontinha (Sitio, Estrada, Ilhéus e Molhe da)
Пороховой погреб / Paiol
Порт Фуншала / Porto do Funchal
Порт-абри / Porto de Abrigo
Портовое учреждение / Estabelecimento do Porto
Порту-да-Круш (островок, порт и река) / Porto da Cruz (Ilhéu, Porto e Ribeira de)
Порту-ду-Мониш (муниципалитет) / Porto do Moniz (Muncipio do)
Порту-ду-Мониш (Порту-ду) / Porto do Moniz (Porto do)
Порту-ду-Мониш (приход) / Porto do Moniz (Freguesia do)
Порту-Нову / Porto Novo
Порту-Санту / Porto Santo
Порту-Санту (воды) / Porto Santo (As Aguas do)
Порту-Санту (воды) / Porto Santo (Águas)
Порту-Санту (Гидрография) / Porto Santo (Hidrografia)
Порту-Санту (город и муниципалитет) / Porto Santo (Vila e Muncipio)
Порту-Санту (Демографические аспекты) / Porto Santo (Aspectos demográficos do)
Порту-Санту (Капитанство) / Porto Santo (Capitania do)
Порту-Санту (Набеги на остров) / Porto Santo (Saques na ilha do)
Порту-Санту (население, площадь и географическое положение острова) / Porto Santo (População, Superfície e Situação Geográfica da ilha do)
Порту-Санту (Орография) / Porto Santo (Orografia)
Порту-Санту (Остров) / Porto Santo (Ilha do)
Порту-Санту (Открытие и происхождение названия) / Porto Santo (Descobrimento e origem do nome)
Порту-Санту (приход) / Porto Santo (Freguesia do)
Порту-Санту (пророки и дворяне) / Porto Santo (Profetas e Nobres do)
Порту-Санту (Развитие, упадок и кризисы) / Porto Santo (Desenvolvimento, decadência e crises)
Порту-Санту (растительность) / Porto Santo (Vegetação do)
Порту-Санту (Санаторная станция) / Porto Santo (Estaçâo sanitaria do)
Порту-Санту (Флора и фауна) / Porto Santo (Flora e Fauna do)
Португал и Кастро (Д. Мануэл де) / Portugal e Castro (D. Manuel de)
Португалия / Portugal
Португалия (Д. Афонсу де) / Portugal (D. Afonso de)
Португалия (Д. Мартиньо де) / Portugal (D. Martinho de)
Португалия (дон Франсишку ди) / Portugal (D. Francisco de)
Португальская работа / Trabalho Português
Портулак огородный / Beldroega (Portulaca oleracea)
Порты Мадейры / Portos da Madeira
Порча / Mau Olhado
Порядок (A) / Ordem (A)
Постановления / Posturas
Потерянный Младенец Иисус / Menino Jesus Perdido
Потребительско-кредитный кооператив Фуншала / Sociedade Cooperativa de Consumo e Credito do Funchal
Похороны / Exéquias
Почетное обращение / Tratamento de distinção
Почта / Correios
Поэтический цикл / Ciclo Poetico
Прéчес / Preces
Правда (А) / Verdade (A)
Право / Direito (O)
Праздник дерева / Festa da Árvore
Праздник Святого Духа / Espírito Santo (Festas do)
Празериш / Prazeres
Прайнья / Prainha
Предоставление Хартии / Outorga da Carta
Представительство в парламенте / Representação em Cortes
Презадо (Жуан Мария ди Сантьягу) / Presado (João Maria de Santiago)
Президент Республики / Presidente da Republica
Прекрасные ночи (Cestrum vespertinum) / Belas Noites (Cestrum vespertinum)
Пресвятая Богородица Вечной Помощи (часовня) / Nossa Senhora do Perpétuo Socorro (
Пресвятая Дева Розария (Часовни) / Nossa Senhora do Rosário (Capelas de)
Пресвятая Дева Сокорро (Часовни) / Nossa Senhora do Socorro (Capelas de)
Пресвятая Дева Утешения (Часовни) / Nossa Senhora da Consolação (Capelas de)
Пресса (La) / Imprensa (A )
Престон (капитан Амиас) / Preston (Capitão Amias)
Прибрежное судоходство / Navegação Costeira
Приливы и отливы / Marés
Прилипала (Echeneis remora) / Pegador (Echeneis remora)
Прим Гарибальди и Коста (Жуан) / Prim Garibaldi e Costa (João)
Принудительные Работы / Trabalhos Forçados
Принцесса Донна Мария Амелия (улица) / Princesa D. Maria Amelia (Rua da)
Принцы Тек (Текские) / Teck (Príncipes de)
Пристани / Cais
Пристани Санта-Крус / Cais de Santa Cruz
Пристань в Понта-ду-Сол / Cais da Ponta do Sol
Пристань в Порту-Мониш / Cais do Porto do Moniz
Пристань Камара-ди-Лобуш / Cais de Câmara de Lobos
Пристань Кампанарио / Cais da Campanário
Пристань Машику / Cais de Machico
Пристань Пескейру / Cais do Pesqueiro
Пристань Понта да Круш / Cais da Ponta da Cruz
Пристань Понтинья / Cais da Pontinha
Пристань Рибейра-Брава / Cais da Ribeira Brava
Пристань Салту-ду-Кавалу / Cais do Salto do Cavalo
Пристань Сан-Жорже / Cais de S. Jorge
Пристань Сейшала / Cais do Seixal
Приход Понта-ду-Паргу / Ponta do Pargo (Freguesia da)
Приход Порту-да-Крус / Porto da Cruz (Freguesia do)
Приходские собрания / Juntas de Paróquia
Приходские старосты / Regedores de Paróquia
Приходской вестник Святого Антония Фуншала / Parochia de Santo Antonio do Funchal
Приходы / Freguesias
Причал «Palace Hotel» / Cais do “Palace Hotel”
Причал Островка Фора / Cais do Ilhéu de Fora
Причал Понта да Оливейра / Cais da Ponta da Oliveira
Причалы (Островок) / Desembarcadouros (Ilhéu dos)
Приют для инвалидов / Asilo dos Inválidos
Приют для нищих в Фуншале / Asilo de Mendicidade do Funchal
Приют для пожилых / Asilo dos Velhinhos
Приют для сирот / Recolhimento das Órfãs
Приют и часовня Св. Варфоломея / Albergaria e Capela de S. Bartolomeu
Приют искусств и ремесел / Asilo de Artes e Ofícios
Приюты / Asilos
Проведор муниципалитета / Provedor do Concelho
Провозглашение Республиканского правительства / Proclamação do Governo Republicano
Прогресс (О) / Progresso (O)
Прогрессист (О) / Progressista (O)
Прогулки по Мадейре / Rambles in Madeira
Происхождение острова Мадейра / Origem da Ilha da Madeira
Прокламации абсолютного правительства / Proclamações do Governo Absoluto
Прокламации Конституционного Правительства / Proclamações do Governo Constitucional
Пролетарий / Proletário (O)
Пролив Камары-ди-Лобуш (приход) / Estreito de Câmara de Lobos. (Freguesia do)
Пролив Порту-Санту / Travessa do Porto Santo
Проломанная скала / Rocha Furada
Промышленная школа Антониу Аугусту ди Агиар / Escola Industrial Antonio Augusto de Aguiar
Промышленность / Industrias
Промышленность изделий из лозы / Indústria da Obra de Vimes
Проповедник муниципалитета / Pregador da Camara
Пророки / Profetas
Просо / Milhã
Проспект доктора Жозе Антониу ди Алмада / Doutor Jose Antonio de Almada (Avenida do)
Проспект Педро Жозе де Орнелаш (Avenida de Pedro Jose de Ornelas) / Pedro Jose de Ornelas (Avenida de)
Проституция / Prostituição
Просянка (Petronia petronia) / Pardal (Petronia petronia)
Протестантский прозелитизм / Proselitismo Protestante
Протоколы Генерального совета округа Фуншал / Actas da Junta Geral do Distrito do Funchal
Профессиональные ассоциации / Associações de Classe
Проход Новильи / Passada da Novilha
Процессии / Procissões
Процессии покаяния / Procissões de penitencia
Процессия Буллы Святого Креста / Procissão da Bula da Santa Cruzada
Процессия Святого Антония / Procissão de Santo António
Процессия Святого Франциска / Procissão de S. Francisco
Процессия со свечами, литания и Крестный путь в Понта-ду-Сол / Procissão das Candeias, das Ladainhas e da Via Sacra, na Ponta do Sol
Процессия Страстей Господних / Procissão dos Passos
Процессия Тела Христова / Procissão do Corpo de Deus
Прощание с зимой (Chrysanthemum indicum) / Saudades de Inverno (Chrysanthemum indicum)
Проявления ликования / Manifestações de Regozijo
Псиломелан / Psilomelano
Психиатрические больницы / Manicómios
Птеригий / Pterégio
Птицы / Aves
Пуазу / Poiso
Пупочник стенной (Cotyledon Umbilicus) / Inhame de Lagartixa (Cotyledon Umbilicus)
Пустельга обыкновенная (Cerchneis tinnunculus) / Francelho (Cerchneis tinnunculus)
Пустынная славка (Sylvia deserti) / Toutinegra do Deserto (Sylvia deserti)
Пустынные острова / Desertas (Ilhas)
Путешествия / Voyages
Пчела (Apis mellifica) / Abelha (Apis mellifica)
Пшеница / Trigo
Пыльная головня пшеницы (Tilletia laevis) / Murrão do Trigo (Tilletia laevis)
Пьедаде / Piedade
Пьедаде / Piedade
Пэры королевства / Pares do Reino
Пятая часть / Quinto
Пятины и восьмые / Quintos e Oitavos
Пятистолетие открытия Мадейры / Quincentenário do Descobrimento da Madeira
Пятое июня / Cinco de Junho.
Пятое июня (улица) / Cinco de Junho (Rua)
"Рефлексус" / Reflexos
Рабаса (Apium Nodiflorum) / Rabaça (Apium Nodiflorum)
Рабасал / Rabaçal
Рабочий / Operário (O)
Радди (Джузеппе) / Raddi (Giuseppe)
Радикал (0) / Radical (0)
Радость / Alegria
Радость полей (Semele androgyna) / Alegra-campo (Semele androgyna)
Ражан / Rajão
Разница / Diferença
Разум (A) / Razão (A)
Районная комиссия / Comissão Distrital
Районные общественные работы / Obras Públicas Distritais
Райское дерево (Элеагнус хортензис) / Árvore do Paraíso (Elaeagnus hortensis)
Ракообразные / Crustaceos.
Рамуш (Антониу Франсишку да Силва) / Ramos (António Francisco da Silva)
Рамуш Коэлью (Жозе) / Ramos Coelho (José)
Ранхоза (Lichia glauca) / Ranhosa (Lichia glauca)
Рассказ / Account
Рачсвитце (д-р) / Racsvitze (Dr.)
Реалист (0) / Realista (0)
Реалист (Priacanthus fulgens) / Realista (Priacanthus fulgens)
Ребелу / Rebelo
Ребусас (Андре) / Rebouças (André)
Революционер / Revolucionário
Регедор (O) / Regedor (O)
Региональная палата сельского хозяйства / Camara Regional de Agricultura
Рего (доктор Антонио Балбино до) / Rego (Dr. António Balbino do)
Регу / Rego
Регу (д-р Жозе Жоакин де Абреу) / Rego (Dr. José Joaquim de Abreu)
Регу (Донья Мария Эмилия Аччайоли) / Rego (D. Maria Emilia Acciaioly)
Редис (Raphanus sativus var. radicula) / Rabanete (Raphanus sativus var. radicula)
Редька посевная / Saramago
Рейд / Reid
Рейс (Луиш Мария душ) / Reis (Luís Maria dos)
Рейш Гомеш (Жуан душ) / Reis Gomes (João dos)
Река Сокорридос / Ribeira dos Socorridos
Реквинта ди Брага / Requinta de Braga
Рекеме (Sebastes Kuhlii) / Requeme (Sebastes Kuhlii)
Реклама / Reclame (O)
Религия и прогресс / Religião e Progresso
Ремесленники / Mesteres
Ренделл (Дж. М.) / Rendell (J.M.)
Рентон (д-р) / Renton (Dr.)
Реньяр (Ж.) / Regniard (J.)
Репа (Brassica campestris, var. rapifera) / Nabo (Brassica campestris, var. rapifera)
Репейник малый (Arctium minus) / Teijeira (Arctiumminus)
Республика (провозглашение) / República (Proclamação da)
Республиканская гвардия / Guarda Republicana
Республиканский клуб Мадейры / Clube Republicano da Madeira
Реформа (газета) / Reforma (A)
Ржавчина пшеницы / Ferrugem do Trigo
Рибейра-Брава (Виконт) / Ribeira Brava (Visconde da)
Рибейра-Брава (муниципалитет и деревня) / Ribeira Brava (Município e Vila da)
Рибейра-Брава (порт и причал) / Ribeira Brava (Porto e Cais da)
Рибейра-Брава (приход) / Ribeira Brava (Freguesia da)
Рибейра-да-Жанела (приход) / Ribeira da Janela (Freguesia da)
Рибейра-да-Крус / Cruz (Ribeira da )
Рибейра-ди-Санта-Лузия / Ribeira de Santa Luzia
Рибейра-Фунда / Funda (Ribeira)
Рибейрас / Ribeiras
Рибейринью (Переулок) / Ribeirinho (Beco do)
Рибейринью (улица) / Ribeirinho (Rua do )
Рибейро (Мануэл) / Ribeiro (Manuel)
Рибейру / Ribeiro
Рибейру (советник Жозе Силвестр) / Ribeiro (Conselheiro José Silvestre)
Рибейру (Эмануэл Виторину) / Ribeiro (Emanuel Vitorino)
Рибейру ди Мендонса (Марселиану) / Ribeiro de Mendonça (Marceliano)
Рибейру Нету (Мануэл) / Ribeiro Neto (Manuel)
Рибейру Реал (граф) / Ribeiro Real (Conde do)
Рибейру-Секу (Понте-ду) / Ribeiro Seco (Ponte do)
Рибейру-Фриу / Ribeiro Frio
Рис / Arroz
Риск / Risco
Рисовая трава / Erva Arroz
Рихтер (Иоганнес) / Richter (Johannes)
Робальдо (Pomatomus telescopium) / Robaldo (Pomatomus telescopium)
Робертс (лорд) / Roberts (Lord)
Робертс (подполковник) / Roberts (Lieutenant-colonel)
Робинс / Robins
Родригес / Rodrigues
Родригес (Адольфо де Соуза) / Rodrigues (Adolfo de Sousa)
Родригес (д-р Хосе Жулио) / Rodrigues (Dr. José Julio)
Родригес (доктор Жозе Агоштинью) / Rodrigues (Dr. José Agostinho)
Родригес (Мануэл) / Rodrigues (Manuel)
Родригес де Виларес (Дон Луис) / Rodrigues de Vilares (D. Luis)
Родригеш (д-р Антониу Фелисиану) / Rodrigues (Dr. António Feliciano)
Родригеш (Родриго) / Rodrigues (Rodrigo)
Родригеш душ Сантуш (доктор Антониу да Круз) / Rodrigues dos Santos (Dr. António da Cruz)
Родригеш душ Сантуш (Жозе Жорже) / Rodrigues dos Santos (José Jorge)
Родригеш Сьебра (Антониу) / Rodrigues Ciebra (António)
Рождение (Дон Фрей Жуан ду) / Nascimento (D. Frei João do)
Рождество / Natal
Рожковое дерево (Ceratonia siliqua, L.) / Alfarrobeira (Ceratonia siliqua, L.)
Рожь посевная (Secale cereale) / Centeio (Secale cereale)
Роза / Roseira
Роза (Жозе ди Соуза) / Rosa (José de Sousa)
Розмарин / Rosmaninho
Розмарин (Rosmarinus officinalis) / Alecrim (Rosmarinus officinalis)
Ролин / Rolim
Ромашка (Anthemis nobilis) / Macela (Anthemis nobilis)
Ромейро (Naucrates ductor) / Romeiro (Naucrates ductor)
Роса / Orvalho
Росс (доктор Арчибальд Колкхун) / Ross (Dr. Archibald Colquhoun)
Росс (сэр Джеймс Кларк) / Ross (Sir James Clark)
Россио (Франсиско Жоао) / Róscio (Francisco João)
Ротшильд (барон Чарльз) / Rothschild (Barão Charles)
Роша / Rocha
Роша (Жоаким Леонардо да) / Rocha (Joaquim Leonardo da)
Роша ди Гувея (Габриэл) / Rocha de Gouveia (Gabriel)
Руйво (Пико) / Ruivo (Pico)
Рута халепенсис / Arruda (Ruta chalepensis)
Ручей Вигариу / Vigário (Ribeira do)
Ручей Жанела (Острова) / Ribeira da Janela (Ilhéus da)
Ручей Медовой воды / Água de Mel (Ribeiro de)
Ручей Мясника / Açougue. (Ribeiro do)
Ручки Богородицы / Mãozinhas de Nossa Senhora
Ручные крабы (Xantho floridus и X. rivulosus) / Jacas Mansas (Xantho floridus e X. rivulosus)
Рыба.Кролик / Peixe.Coelho
Рыбаки (Дом) / Pescadores (Casa dos)
Рыбий рот / Boca de Peixe
Рыбная промышленность / Indústria Piscatória
Рыбный рынок / Praça do Peixe
Рыбный рынок Сан-Педру / Mercado de São Pedro
Рыболовные порты / Portos de Pesca
Рыболовные сети / Redes de Pesca
Рыболовство / Pesca
Рыбопромышленная компания / Companhia de Pescarias
Рыбы / Peixes
Рынки / Mercados
Рынок Дона Педру V / Mercado de D. Pedro V
Рынок и часовня Святого Себастьяна / Mercado e Capela de São Sebastião
Рынок Союз / Mercado União
Са / Sá
Са (Жозе Коррейя де) / Sá (José Correia de)
Са Кардозу (Алфреду Эрнесту ди) / Sá Cardoso (Alfredo Ernesto de)
Са Перейра (Жуан Антониу де) / Sá Pereira (João António de)
Сад акклиматизации / Jardim de Aclimação
Сады Мадейры / Jardins da Madeira
Сайон / Saião
Саке (Вержилиу) / Saque (Vergílio)
Салат (Lactuca sativa) / Alface (Lactuca sativa)
Салвиати / Salviati
Салданья (маркиз де) / Saldanha (Marquês de)
Салданья (Фернан) / Saldanha (Fernão)
Салданья да Гама (дон Мануэл) / Saldanha da Gama (D. Manuel)
Салданья да Гама (Жуан) / Saldanha da Gama (João)
Салема Ваз / Salema Vaz
Самогон / Aguardente
Самшит (Buxus sempervirens) / Buxo (Buxus sempervirens)
Сан-Бартоломеу (Рибейра и Порто де) / São Bartolomeu (Ribeira e Porto de)
Сан-Бартоломеу (церковь) / São Bartolomeu (Igreja de )
Сан-Висенте (город и муниципалитет) / São Vicente (Vila e Município de)
Сан-Висенте (муниципальный округ) / São Vicente (Julgado Municipal de)
Сан-Висенте (порт и река) / São Vicente (Porto e Ribeira de)
Сан-Висенте (приход) / São Vicente (Freguesia de)
Сан-Висенте (Часовня) / São Vicente (Capela de)
Сан-Гонсалу (приход) / São Gonçalo (Freguesia de)
Сан-Жозе (форт) / São José (Forte de)
Сан-Жорже (Ильеу, Мыс, Порт и Река) / São Jorge (Ilhéu, Ponta, Porto e Ribeira de)
Сан-Жорже (приход) / São Jorge (Freguesia de)
Сан-Жуан (река) / São João (Ribeira de )
Сан-Жуан-ди-Деус (часовня) / São João de Deus (Capela de)
Сан-Жуан-ди-Латран (Часовня) / São João de Latrão (Capela de)
Сан-Кристован (Часовни) / São Cristóvão (Capelas)
Сан-Лазару (Часовня) / São Lázaro (Capela de)
Сан-Лоренсу (Крепость) / São Lourenço (Fortaleza de)
Сан-Лоренсу (мыс) / São Lourenço (Ponta de)
Сан-Лоренсу (Часовни) / São Lourenço (Capelas de)
Сан-Мартинью (приход) / São Martinho (Freguesia de)
Сан-Педру (Ломбада, Рибейра и часовня) / São Pedro (Lombada, Ribeira e Capela de)
Сан-Педру (форт) / São Pedro (Forte de)
Сан-Рок (приход) / São Roque (Freguesia de)
Сан-Роке (Агуаш-ди) / São Roque (Águas de)
Сан-Роки-ду-Файал (приход) / São Roque do Faial (Freguesia de)
Сан-Фернанду (Часовня) / São Fernando (Capela de)
Сан-Филипе (форт) / São Filipe (Forte de)
Сан-Филипе (часовня) / São Filipe (Capela de)
Сан-Франциско (часовни) / São Francisco (Capelas de)
Санатории Мадейры / Sanatórios da Madeira
Сандалос / Sândalos
Санитария / Saneamento
Санта Катарина Брага / Santa Catarina Braga
Санта Тереза (отец Франсишку ди) / Santa Teresa (Fr. Francisco de)
Санта-Брижида (Часовня) / Santa Brigida (Capela de)
Санта-Клара (церковь) / Santa Clara (Igreja de)
Санта-Крус (город и муниципалитет) / Santa Cruz (Vila e Município de)
Санта-Крус (Залив, Порт, Причал и Ручей) / Santa Cruz (Enseada, Porto, Cais e Ribeira de)
Санта-Крус (приход) / Santa Cruz (Freguesia de)
Санта-Лузия (приход) / Santa Luzia (Freguesia de)
Санта-Мария (епископ Дон Жозе де) / Santa Maria (D. Fr. José de)
Санта-Мария-Мадалена (Капеллы) / Santa Maria Madalena (Capelas de)
Санта-Мария-Майор (приход) / Santa Maria Maior (Freguesia de)
Сантана / Santana
Сантана (Ильеу де) / Santana (Ilhéu de)
Сантана (приход) / Santana (Freguesia de)
Сантана (часовни) / Santana (Capelas de)
Сантана и Васконселос (Жуан ди) / Santana e Vasconcelos (João de)
Сантана и Васконселус (донья Мария ду Монте) / Santana e Vasconcelos (D. Maria do Monte)
Сантана и Васконселус (Жасинту ди) / Santana e Vasconcelos (Jacinto de)
Сантана и Васконселус (Мануэл де) / Santana e Vasconcelos (Manuel de)
Сантана и Васконселуш Мониш де Беттенкурт (Жуан де) / Santana e Vasconcelos Moniz de Bettencourt (João de)
Сантана и Вашконселуш (Энрики ди) / Santana e Vasconcelos (Henrique de)
Сантос (Октавио) / Santos (0ctavio)
Санту-Амару (Капеллы) / Santo Amaro (Capelas de)
Санту-Антониу (Капелы) / Santo António (Capelas de)
Санту-Антониу (Пикуш ди) / Santo Antonio (Picos de)
Санту-Антониу (приход) / Santo António (Freguesia de)
Санту-Антониу-да-Серра (приход) / Santo António da Serra (Freguesia de)
Сантуш (Виторину Жозе душ) / Santos (Vitorino José dos)
Сантуш (Дуарти Жоакин душ) / Santos (Duarte Joaquim dos)
Сантуш (Жоаким Жозе де Фариа) / Santos (Joaquim José de Faria)
Сантуш (Жорже) / Santos (Jorge)
Сантуш (отец Мигел душ) / Santos (D. Fr. Miguel dos)
Сантьяго (крепость) / São Tiago (Fortaleza de)
Сантьяго (церковь) / São Tiago (Igreja de)
Санчес (Афонсу) / Sanches (Afonso)
Санчес де Кастро (доктор Жозе Перейра) / Sanches de Castro (Dr. José Pereira)
Санчо (дон) / Sancho (D.)
Санья / Sanha
Саранча / Cigarros
Сарго (Sargus Rondeletii) / Sargo (Sargus Rondeletii)
Сардина (Clupea plichardus) / Sardinha (Clupea plichardus)
Сардинья / Sardinha
Сардинья (доктор Мануэл) / Sardinha (Dr. Manuel)
Сардинья (отец Альфредо де Паула) / Sardinha (Padre Alfredo de Paula)
Сарменто (Альберто Артур) / Sarmento (Alberto Artur)
Сарменто (Жозе) / Sarmento (José)
Сарро (Альбер) / Sarraut (Alberto)
Сарсфилд / Sarsfield
Сарсфилд (Александр Жозе) / Sarsfield (Alexandre José)
Сарсфилд (Эдуарду да Роша) / Sarsfield (Eduardo da Rocha)
Саувайри да Камара / Sauvaire da Câmara
Сахар / Açúcar
Сахарная промышленность / Indústria Sacarina
Сахарные заводы / Engenhos
Сахарный протекционизм / Proteccionismo Sacarino
Сахарный режим / Regímen Sacarino
Сахарный сок / Garapa
Сахарный тростник / Cana Sacarina
Сахарный червь / Bicho da cana
Сборник баллад Архипелага Мадейра / Romanceiro do Archipelago da Madeira
Сборщик округа / Recebedor do Distrito
Свекла (Beta vulgaris subesp. esculenta) / Beterraba (Beta vulgaris subesp. esculenta)
Сверчки / Grilos
Свинорыба (Balistes capriscus) / Peixe-Porco (Balistes capriscus)
Свобода / Liberdade (A)
Свободная пресса / Imprensa Livre (A )
Святая Аполлония / Santa Apolónia
Святая Екатерина (часовня) / Santa Catarina (Capela de)
Святого Иакова (часовня) / São Tiago (Capela de)
Святого Каэтано (часовня) / São Caetano (Capela de)
Святого Павла (часовни) / São Paulo (Capelas de)
Святой Андрей Авелино (Часовня) / Santo André Avelino (Capela de)
Святой Божий слуга / Santo Servo de Deus
Святой Дух (Часовни) / Espírito Santo (Capelas do)
Святой Дух (Часовня) / Santo Espírito (Capela do)
Святой Жиль (Часовня) / São Gil (Capela de)
Святой Иоанн Богослов (Колледж и церковь) / São João Evangelista (Colégio e Igreja de)
Святой Иоанн и Сантана (часовня) / São João e Santana (Capela de)
Святой Иоанн Непомук (Часовня) / São João Nepomuceno (Capela de)
Святой Иосиф (Капеллы) / São José (Capelas de)
Святой Луи (Часовни) / São Luís (Capelas de)
Святой Петр (приход) / São Pedro (Freguesia de)
Святой Петр (Часовня) / São Pedro (Capela de)
Святой Петр Алькантарский (часовня) / São Pedro de Alcântara (Capela de)
Святой Рох (Часовня) / São Roque (Capela de)
Сдвоенный плод / Dita
Себастес мадейренсис (рыба) / Rocaz (Sebastes madeirensis)
Север острова / Norte da Ilha
Северное побережье / Costa do Norte
Сезимбра (маркиз) / Cezimbra (Marquês de)
Сезмарии / Sesmarias
Сейшал (приход) / Seixal (Freguesia do)
Сейшасы / Seixas
Секейра / Sequeira
Секейра (доктор Маурисио Августо де) / Sequeira (Dr. Mauricio Augusto de)
Селестино Эмидио (Мануэль) / Celestino Emidio (Manuel)
Сельдерей (Apium graveolens) / Aipo (Apium graveolens)
Сельдь (Clupea maderensis) / Arenque (Clupea maderensis)
Сельская медицина / Medicina Campestre
Сельскохозяйственная промышленность / Indústria Agrícola
Сельскохозяйственное общество Мадейры / Sociedade Agrícola Madeirense
Сельскохозяйственные службы / Serviços Agrícolas
Сельскохозяйственный кооператив Эштрейтенсе / Sindicato Agrícola Estreitense
Сельскохозяйственный окружной совет / Conselho Distrital de Agricultura
Сельскохозяйственный регион (Девятый) / Região Agrícola (Nona)
Сельскохозяйственный совет / Junta Agrícola
Сельскохозяйственный союз Мадейры / Sindicato Agrícola da Madeira
Сельчанин / Vilão
Семейные Святой инквизиции / Familiares do Santo Oficio
Сементейра (Celtis australis) / Sementeira (Celtis australis)
Сена Фрейтас (каноник Жозе Жоаким) / Sena Freitas (Cónego José Joaquim)
Сено / Feno
Сепия (Sepia officinalis) / Chôco (Sepia officinalis)
Серафический орден / Ordem Seráfica
Серая акула (Carcharias glaucus) / Tintureira (Carcharias glaucus)
Сервейра и Соуза (Д. Жозе Ксавьер де) / Cerveira e Sousa (D. José Xavier de)
Серебрянка (Atherina presbyter) / Guelro (Atherina presbyter)
Серпа Пинто (Александр Альберто да Роша) / Serpa Pinto (Alexandre Alberto da Rocha)
Серра и Моура (Томаш Нунеш де) / Serra e Moura (Tomás Nunes de)
Серрский сад / Jardim da Serra
Серулас (острова) / Ceroulas (Ilhéus da)
Сестры бедных / Irmãzinhas dos Pobres
Сети / Redes
Сидрао (Ручей) / Cidrão (Ribeiro do)
Сизый голубь (Columba livia) / Pombo Bravo (Columba livia)
Силва / Silva
Силва (Васку Криспиниану да) / Silva (Vasco Crispiniano da)
Силва (Висенте Гомеш да) / Silva (Vicente Gomes da)
Силва (д-р Кандидо Жоаким да) / Silva (Dr. Cândido Joaquim da)
Силва (Донья Мариана Ксавьер да) / Silva (D. Mariana Xavier da)
Силва (Жуан Мониш да) / Silva (João Moniz da)
Силва (Клементе де Фрейтас да) / Silva (Clemente de Freitas da)
Силва (Мануэл Лобу да) / Silva (Manuel Lobo da)
Силва (Матиас Фигейра да) / Silva (Matias Figueira da)
Силва (Николау Франсишку Ксавьер да) / Silva (Nicolau Francisco Xavier da)
Силва (отец Жулиу Сезар Перейра да) / Silva (Padre Júlio César Pereira da)
Силва (Педру да) / Silva (Pedro da)
Силва (Силвано Сатиро де) / Silva (Silvano Sátiro de)
Силва Пиньейру (каноник Жерониму Алвареш да) / Silva Pinheiro (Cónego Jerónimo Álvares da)
Силвейра (Антониу Рок да) / Silveira (Antonio Roque da)
Сильва (д-р Америку Сириаку Коррейа да) / Silva (Dr. Americo Ciriaco Correia da)
Сильвейра (Антониу да) / Silveira (António da)
Сильвейра (Жозе Марсиану да) / Silveira (José Marciano da)
Сима (остров) / Cima (Ilhéu de)
Симон (Э.) / Simon (E.)
Симон (Эжен) / Simon (Eug)
Симонс Соарес (Даниэл Тело) / Simões Soares (Daniel Telo)
Синдик сената / Síndico do Senado
Сиротский приют / Orfãs (Recolhimento das)
Система весов и измерений / Sistema de Pesos e Medidas
Ситник / Junco
Скала / Ilhéu
Скала Венеры (Hedychium Gardnerianum) / Roca de Vénus (Hedychium Gardnerianum)
Скала Корабля (Ильеу-да) / Rocha do Navio (Ilhéu da)
Скала Мея Легуа / Rocha da Meia Légua
Скала Орлиный Коготь / Penha de Aguia
Скала Прегу-ду-Мар / Prego do Mar (Ilhéu do)
Скала Сако / Penedo do Saco
Скальная морковь Мониции (Monizia edulis) / Cenoura da Rocha (Monizia edulis)
Скат-тремтин (Torpedo hebetans) / Tormentina (Torpedo hebetans)
Скаты / Raias
Скауты (Национальный корпус) / Escutas (Corpo Nacional de)
Скиннер (капитан) / Skinner (Capitão)
Склонение магнитной стрелки / Declinação da Agulha
Скорпена (Scorpaena scrofa) / Peixe-Carneiro (Scorpaena scrofa)
Скотт (Роберту) / Scott (Roberto)
Скумбрия (Scomber scomber) / Cavala (Scomber scomber)
Слива домашняя (Prunus domestica) / Ameixieira (Prunus domestica)
Слизни / Lesmas
Слияние / Fusão (A)
Слоун (доктор Ханс) / Sloane (Dr. Hans)
Слушатели / Ouvidores
См. Лавровые / Vid. Lauráceas
См. Памятники (II-393) / Vid. Monumentos (II-393)
См. Сельскохозяйственная палата, Пассада да Новилья, Смит и Вельтвиш / Vid. Junta Agrícola, Passada da Novilha, Smith e Weltwisch
См. Филлоксера, Мангра, Милдью и Вина / Vid. Filoxera, Mangra, Mildio e Vinhos
Смертность / Mortalidade
Смертные казни / Execuções Capitais
Смит (Джеймс) / Smith (James)
Смит (Рикардо Карлос) / Smith (Ricardo Carlos)
Смит (Ч. Пьяцци) / Smyth (C. Piazzi)
Смит (Четьен) / Smith (Chetien)
Смотр / Alardo
Смотритель капелл / Provedor das Capelas
Смотровые площадки / Mirantes
Смутс (генерал Ян Кристиан) / Smuts (General Jan Christaan)
Снег / Neve
Снеговые ямы / Poços da Neve
Соарес (отец Каэтано Альберто) / Soares (Padre Caetano Alberto)
Соареш / Soares
Соареш (Донья Лаура Веридиана де Кастро и Алмейда) / Soares (D. Laura Veridiana de Castro e Almeida)
Соареш (Жуан ди Нобрега) / Soares (João de Nóbrega)
Соареш (Урбано Кануто) / Soares (Urbano Canuto)
Соареш (Фелисиану) / Soares (Feliciano)
Собака (отец Нуно) / Cão (Fr. Nuno)
Собачий зуб / Dente de Cão
Собачья рыба (Crenilabus caninus) / Peixe-Cão (Crenilabus caninus)
Собор / Sé Catedral
Собор (приход) / Sé (Freguesia da)
Собрание Уникос из Фуншала. Помощь слабым детям. / Assembleia dos Unicos do Funchal. Assistência a Crianças Fracas.
Совет (Пику ду) / Concelho (Pico do)
Совет королевской казны острова Мадейра / Junta da Real Fazenda da Ilha da Madeira
Совет по делам двора / Junta do Desembargo do Paço
Совет по улучшению сельского хозяйства Мадейры и Порту-Санту / Junta de Melhoramentos da Agricultura das Ilhas da Madeira e Porto
Совет префектуры / Conselho de Prefeitura
Совет юстиции / Junta da Justiça
Совэр / Sauvaire
Сода / Barrilha
Сожжение конституционных документов / Queima de Documentos Constitucionais
Создание епархии / Diocese (Criação da)
Сокол / Falcão
Сокровища. Томпсон (И. К.) / Tesouros. Thompson (I. C)
Соландер (доктор Даниэл Карлос) / Solander (Dr. Daniel Carlos)
Солома / Palha-Carga
Соль / Sal
Соляные промыслы / Salinas
Сомервилль (капитан Б. Т.) / Somerville (Capitão B. T.)
Сорго (Andropogon Sorghum) / Sorgo (Andropogon Sorghum)
Сорго (Panicum barbinode) / Capim (Panicum barbinode)
Сорок мучеников / Mártires (Quarenta)
Сорок мучеников / Quarenta Mártires
Сосны / Pinheiros
Соуза / Sousa
Соуза (Афонсу Каминья ди Вашконселуш) / Sousa (Afonso Caminha de Vasconcelos)
Соуза (Гарсия Омен ди) / Sousa (Garcia Homem de)
Соуза (д-р Жасинту Антониу ди) / Sousa (Dr. Jacinto António de)
Соуза (доктор Жозе ди Барруш и) / Sousa (Dr. José de Barros e)
Соуза (Дон Франсишку) / Sousa (D. Francisco)
Соуза (епископ Жозе Шавьер Сервейра э) / Sousa (Bispo D. José Xavier Cerveira e)
Соуза (Жозе Каминья де Вашконселуш и) / Sousa (José Caminha de Vasconcelos e)
Соуза (Жуан Франсишку ди) / Sousa (João Francisco de)
Соуза (Луиш де Вашконселуш Камара и) / Sousa (Luis de Vasconcelos Câmara e)
Соуза (Мануэл Алешандре де) / Sousa (Manuel Alexandre de)
Соуза (Франсиско де) / Sousa (Francisco de)
Соуза (Франсиско Клементино де) / Sousa (Francisco Clementino de)
Соуза (Эрнесту Венсеслау де) / Sousa (Ernesto Venceslau de)
Соуза Бразан (Мануэл де) / Sousa Brasão (Manuel de)
Соуза Вас (д-р Ф. де Ассис) / Sousa Vaz (Dr. F. de Assis)
Соуза и Силва (Антониу Аугушту ди) / Sousa e Silva (Antonio Augusto de)
Союз (A) / União (A)
Союз виноградарей Мадейры / União dos Viticultores da Madeira
Спайс (Р. П.) / Spice (R. P.)
Спенсер Уэллс (доктор) / Spencer Wells (Dr.)
Спилсбери (Ф. Б.) / Spilsbury (F. B.)
Спорт / Desporto (O)
Спорт / Sport
Спорт Фуншала / Sport do Funchal
Спортивный клуб / The Sports Club
Спортивный клуб Мадейры / Clube Sports da Madeira
Спортивный клуб Маритиму / Clube Sport Maritimo
Справедливость (A) / Justiça (A)
Спутники Зарго / Companheiros de Zargo
Ссыльные / Degredados
Ставрида / Chicharro
Ставрида (Controlophus ovalis) / Lírio (Controlophus ovalis)
Ставрида (Temnodon saltator) / Enchova (Temnodon saltator)
Станции Крестного пути / Passos
Старая тюрьма (улица) / Cadeia Velha (Rua da)
Старая Церковь / Igreja Velha
Старинные здания / Edifícios Antigos
Старинный Кабинет Естественной Истории / Gabinete de Historia Natural Antigo
Старый Фуншал / Funchal Antigo
Стены вдоль ручьев / Muralhas das Ribeiras
Степь / Estepe
Стихи / Poemas
Стоножка (Cermatia coleoptrata) / Centopeia (Cermatia coleoptrata)
Сторож (брат Педро да) / Guarda (Frei Pedro da)
Сторожевая башня / Atalaia
Сторожевой пост / Facheiro
Стоящий человек / Homem em pé
Страна (Газета) / Paiz (O)
Страсти (Мать Бритис да) / Paixão (Madre Brites da)
Страховая компания Гарантия Фуншаленсе / Garantia Funchalense
Страховые компании / Companhias de Seguros
Стрельбище / Carreira de Tiro
Струнный инструмент с проволочными струнами / Viola de Arame
Студент / Estudante (O)
Студенческая жизнь (A) / Vida Académica (A)
Стэнфорд (Чарльз Томас) / Stanford (Charles Thomas)
Судебная организация / Organização Judicial
Судебное управление / Administração Judicial
Судебный вестник / Boletim Judicial
Судебный журнал / Revista Judicial
Судьи / Juízes de Direito
Судьи извне / Juízes de Fora
Судьи по делам сирот / Juízes dos Órfãos
Судьи ремесленных цехов / Juízes dos Ofícios Mecânicos
Судьи-педанеуш / Juízes Pedâneos
Судья / Corregedor
Судья от народа / Juiz do Povo
Судья по остаткам и часовням / Juiz dos Resíduos e Capelas
Судья таможни / Juiz da Alfândega
Судья-хранитель британской нации / Juiz Conservador da Nação Britânita
Сумах дубильный (Rhus Coriaria) / Sumagre (Rhus Coriaria)
Сумерки / Crepusculo (O)
Сфенцель (Йохс.) / Sfenzel (Johs.)
Сцена (La) / Palco (O)
Сын регента (О) / Regedor Filho (O)
Табак / Tabaco
Таблица приливов и отливов / Tabela das Marés
Табуа (приход) / Tábua (Freguesia da)
Табуа (Рибейра-да) / Tabua (Ribeira da)
Тавареш / Tavares
Тавареш (Жоаким да Силва) / Tavares (Joaquim da Silva)
Тавора / Távora
Тавора (Дон Алваро Жозе Ксавье Ботельо де) / Távora (D. Álvaro José Xavier Botelho de)
Тавора (Дон Фернандо де) / Távora (D. Fernando de)
Тайбумия (Барка) / Tybumia (Barca)
Тамариск (Tamarix gallica) / Tamargueira (Tamarix gallica)
Таможни / Alfândegas
Тамс (д-р Джордж) / Tams (Dr. George)
Танжериновое дерево, см. Апельсиновое дерево. Тароло (Э.). / Tangerineira, v. Laranjeira. Tarolo (E.).
Тараканы / Baratas
Твёрдый камень / Cantaria Rija
Театр / Teatro
Театр "Надежда" / Teatro Esperança
Театр Мануэла де Арриаги / Teatro Manuel de Arriaga
Театр хорошего вкуса / Teatro de Bom Gosto
Тейве / Teive
Тейве (Белшиор де) / Teive (Belchior de)
Тейлор (Хелена МДжей) / Taylor (Helena MJ)
Тейшейра / Teixeira
Тейшейра (Антониу) / Teixeira (António)
Тейшейра (д-р Нуно Сильвестр) / Teixeira (Dr. Nuno Silvestre)
Тейшейра (Диогу) / Teixeira (Diogo)
Тейшейра (доктор Жуан Аугусту) / Teixeira (Dr. João Augusto)
Тейшейра (Жуан Манейо) / Teixeira (João Maneio)
Тейшейра (Тристан) / Teixeira (Tristão)
Тейшейра (Триштан) / Teixeira (Tristão)
Тейшейра Жардин (доктор Арсениу) / Teixeira Jardim (Dr. Arsénio)
Тейшейра Жуниор (Жозе) / Teixeira Júnior (José)
Телеграф / Telégrafos
Телеграфно-почтовые станции / Estações Telegrafo-Postais
Тележки Монте / Carros do Monte
Телефоны / Telefones
Телеш / Teles
Телеш да Силва (Дон Фр. Антониу) / Teles da Silva (D. Fr. António)
Телеш ди Менезеш (Гильерме) / Teles de Meneses (Guilherme)
Тело Христово (часовня) / Corpo Santo (Capela do)
Телу ди Менезиш, Луиш / Telo de Meneses (Luís)
Тем-те-эм-пе (капрос апер) / Tem-te-em-pé (Capros aper)
Теплицы / Estufas
Теплицы и акклиматизационные сады / Viveiros e Jardins de Aclimação
Тереза (Мария Франсиска). / Teresa (Maria Francisca).
Тёрнбулл / Turnbull
Терра (Вентура) / Terra (Ventura)
Терсейра Ломбада (пик) / Terceira Lombada (Pico da)
Тиаркс (доктор) / Tiarks (Dr.)
Тигарро / Tigarro
Тил (Ocotea foetens) / Til (Ocotea foetens)
Тимьян обыкновенный (Thymus vulgaris) / Segurelha (Thymus vulgaris)
Тинтурейра (Рамнус латифолия) / Tintureira (Rhamrms latifoUa)
Тис (Taxus bacoata) / Teixo (Taxus bacoata)
Тожал (граф) / Tojal (Conde de)
Толентино да Коста (доктор Фернандо) / Tolentino da Costa (Dr. Fernando)
Томас (Мануэль) / Tomás (Manuel)
Томат (Solanum Lycop&rsicum) / Tomateiro (Solanum Lycop&rsicum)
Томилло (Дон Санчо) / Tmxillo (D. Sancho)
Томсон (сэр Уильям) / Thomson (Sir William)
Томсон (У.) / Thomson (W.)
Тополь / Álamo
Торговля Фуншала / Commercio do Funchal
Торнадо (пароход) / Tornado (Vapor)
Торренд (отец Камило) / Torrend (Padre Camilo)
Торрес / Torres
Торрес (Пико дас) / Torres (Pico das)
Торри-ду-Томбу / Torre do Tombo
Торриньяс (Бока дас) / Torrinhas (Boca das)
Тоска (морская скабиоза) / Saudade (Scabiosa maritima)
Трава Святой Марии (паслен черный) / Herva-de-Santa-Maria (Solanum nigrum)
Трава-девушка (Коммелина агрария) / Herva-Menina (Commelina agraria)
Трава-Помбинья / Herva-Pombinha
Травассос Вальдес (Хосе Лусио) / Travassos Valdez (José Lúcio)
Травассуш Валдеш (Франсишку) / Travassos Valdez (Francisco)
Трагедия на Мадейре (Одна) / Tragédia na Madeira (Uma)
Транспорт. (Средства) / Transporte. (Meios de)
Трапиче / Trapiche
Трасте / Traste
Трахиты / Traquites
Трахома / Tracoma
Тревина (Lotus glaucus) / Trevina (Lotus glaucus)
Три царя (часовня) / Reis Magos (Capela dos)
Трибуна (Ла) / Tribuna (A)
Триго (Анибал Августо) / Trigo (Aníbal Augusto)
Триго, Адриано Аугусто / Trigo (Adriano Augusto)
Триндади и Васконселуш (Жуаким да) / Trindade e Vasconcelos (Joaquim da)
Трип-Трап / Trip-Trap
Трогательная история (The Affecting) / Affecting (The)
Тростник обыкновенный / Carriço (Phragmites communis)
Тростник обыкновенный (Arundo Donax) / Cana Vieira (Arundo Donax)
Тростниковый сахар / Bica da Cana
Труба / Trombeta.
Трубач (рыба-трубач) / Trombeteiro (Centriscus scolopax)
Трубкоцвет (Datura suaveolens) / Trombeteira (Datura suaveolens)
Труд и единство / Trabalho e União
Трут (Phagnalon saxatile) / Isca (Phagnalon saxatile)
Трясогузка (Motacila boarula) / Lavadeira (Motacila boarula)
Трясунка (Briza maxima) / Chocalheira (Briza maxima)
Тудеско (Adenocarpus complicatus) / Tudesco (Adenocarpus complicatus)
Туна Университета Коимбры / Tuna da Universidade de Coimbra
Тунец / Atum
Турф клуб / Turf Club
Тушение пожаров / Incêndios (Extinção de)
Тыква / Aboboreira
Тыква (Lagenaria vulgaris) / Cabaceira (Lagenaria vulgaris)
Тыквенная гора / Abóboras (Pico das)
Тысячелистник обыкновенный (Achillea Millefolium) / Macelão (Achillea Millefolium)
Тьерно (Жуан) / Tierno (João)
Тьерну (Жуан) / Sociedade Cooperativa "Construção Predial do Funchal
Тюлени / Focas
Тюрьма / Cadeia
Тюрьма / Aljube
Уайт (Роберто) / White (Roberto)
Убежища / Casas de Abrigo
Увейра (Vaccinium maderense) / Uveira (Vaccinium maderense)
Уголь / Carvão
Угорь (Anguila vulgaris) / Eiró (Anguila vulgaris)
Удилище для прыжков / Vara de Salto
Удино (Рейнальдо) / Oudinot (Reinaldo)
Удовольствия (приход) / Prazeres (freguesia dos)
Удод (Upupa epops) / Poupa (Upupa epops)
Узел / Úzel
Уилкс (лейтенант Карлос) / Wilkes (Tenente Carlos )
Указы / Ordenanças
Укрепления / Fortificações
Укрепления / Fortificações
Улит / Maçarico
Улитка / Caramujo
Улитки / Caracóis
Улица доктора Шавеша / Chaves (Rua do Dr.)
Улица Епископа / Bispo (Rua do)
Улица Жулиу да Силва Карвалью / Júlio da Silva Carvalho (Rua de)
Улица Здоровья / Saúde (Rua da)
Улица Игрежинья / Igrejinha (Rua da)
Улица Изумрудная / Esmeraldo (Rua do)
Улица Капитана / Capitão (Rua do)
Улица Карвалью ди Араужу / Carvalho de Araújo (Rua)
Улица Латину Коэлью / Latino Coelho (Rua)
Улица Мельниц / Moinhos (Rua dos)
Улица Милостей / Mercês (Rua das)
Улица Монтейру / Monteiro (Rua do)
Улица Мурсас / Murças (Rua dos)
Улица Нетуш (Rua dos Netos) / Netos (Rua dos)
Улица Нового Колодца (Руа-ду-Посо-Нову) / Poço Novo (Rua do )
Улица Пелпса / Phelps (Rua do)
Улица Пименты ди Агиар / Pimenta de Aguiar (Rua)
Улица Пинтуш (Руа душ Пинтош) / Pintos (Rua dos)
Улица Принсипи / Príncipe (Rua do)
Улица Принцессы (бывш.) / Princesa (Rua da)
Улица Роберто Ивенса / Roberto Ivens (Rua de)
Улица Сабан (Rua do Sabão) / Sabão (Rua do)
Улица Сан-Паулу / São Paulo (Rua de)
Улица Сан-Франциско / São Francisco (Rua de)
Улица Советника / Conselheiro (Rua do)
Улица Старой больницы / Hospital Velho (Rua do)
Улица Удино (Руа ду) / Oudinot (Rua do)
Улица Чудес / Maravilhas (Rua das)
Улица Шляпы (Rua do Chapéu) / Chapéu (Rua do)
Улица Эрменегилдо Капело / Hermenegildo Capelo (Rua)
Уличное освещение / Iluminação Pública
Уоллис (Самуэль) / Wallis (Samuel)
Уолсингем (Лорд) / Walsingham (Lord)
Уотерс (А. В.) / Waters (A. W.)
Уотсон (Роберт Буг) / Watson (Roberto Boog)
Управление общественных работ / Direcção das Obras Publicas
Управляющий казначейством / Provedor da Fazenda
Управляющий казной умерших и отсутствующих / Provedor da Fazenda dos Defuntos e Ausentes
Управляющий совет епархии в 1869 году / Junta Governativa do Bispado em 1869
Уржебан / Urgebão
Урзела / Urzela
Урок рисования и живописи. Второстепенные уроки. / Aula de Desenho e Pintura. Aulas secundarias.
Усадьба Королей / Quinta dos Reis
Усадьба Ламберт / Quinta Lambert
Усадьба Палейру / Quinta do Palheiro
Усадьба Святого Антония / Quinta de Santo António
Усадьба Спасителя / Quinta do Salvador
Усадьбы / Quintas
Усадьбы Зарго / Moradias de Zargo
Усоногие раки / Cirrípedes
Уставы / Estatutos
Устье поворотов / Bôca das Voltas
Устье ущелий / Boca dos Corregos
Утейру / Outeiro
Утренний свет / Luz da Madrugada (A)
Утренняя газета / Diário da Manhã
Утренняя газета / Jornal da Manhã
"Фуншаленсе" / Funchalense (O)
Фавила / Favila
Фагундеш (Педру) / Fagundes (Pedro)
Фажа / Fajã
Фажа / Fajã
Фажа / Fajã
Фажа-душ-Падреш / Fajã dos Padres
Фажан-да-Арея (Порту-да) / Fajã da Areia (Porto da)
Фажан-ду-Мар / Fajã do Mar
Фажан-ду-Мар (Порту-да) / Fajã do Mar (Porto da)
Фажан-ду-Пенеду / Fajã do Penedo
Фажан-душ-Азнош / Fajã dos Asnos
Фаженда-ду-Мануэл / Fajã do Manuel
Фазенда (каноник Мануэл Эштевеш) / Fazenda (Cónego Manuel Esteves)
Файал / Faial
Файал (Порту-ду) / Faial (Porto do)
Файал (приход Файал). От бука (Myrica Faya) / Faial (Freguesia do). Da faia (Myrica Faya)
Файал (Рибейра-ду) / Faial (Ribeira do)
Файальские скалы / Faial (Ilhéus do)
Файя (Myrica Faya) / Faia (Myrica Faya)
Фалкао и Соуза (Кристовао) / Falcão e Sousa (Cristovão)
Фариа / Faria
Фариа (Жуан Алфреду ди) / Faria (João Alfredo de)
Фариа и Кастро (Жозе Карлуш ди) / Faria e Castro (José Carlos de)
Фария (Хосе Купертино де) / Faria (José Cupertino de)
Фарробо / Farrobo
Фарробу (Жуакин Педру Кинтела, второй граф) / Farrobo (Joaquim Pedro Quintela, segundo conde do)
Фасоль обыкновенная (Phaseolus vulgaris) / Feijoeiro (Phaseolus vulgaris)
Фасциация / Fasciação
Фауна / Fauna
Фаха-да-Овелья (приход) / Faja da Ovelha (Freguesia da)
Фаха-дас-Ногейрас / Fajã das Nogueiras
Фаханы / Fajãs
Фашу (пик) / Facho. (Pico do)
Фашу (Пик) / Facho (Pico do)
Федегозу / Fedegoso
Федоренту (Eruca sativa) / Fedorento (Eruca sativa)
Фейжоа / Feijoa
Фейо (д-р Карлуш Жозе Барата Пинту) / Feio (Dr. Carlos José Barata Pinto)
Фелпс (Хосе) / Phelps (José)
Фельнер (Родриго Хосе де Лима) / Felner (Rodrigo José de Lima)
Фенологические наблюдения / Observações Fenológicas
Фенология / Fenologia
Фенхель (Foeniculum vulgare) / Funcho (Foeniculum vulgare)
Фернандес (Валентин) / Fernandes (Valentim)
Фернандес (Гонсало) / Fernandes (Gonçalo)
Фернандес Виейра. (Жуан) / Fernandes Vieira. (João)
Фернандес да Силва (доктор Жулиан) / Fernandes da Silva (Dr. Julião)
Фернандес де Сант'Ана (отец, Мануэль) / Fernandes de Sant'Ana (Padre, Manuel)
Фернандеш (Донья Олимпия Пиу) / Fernandes (D. 0limpia Pio)
Фернандо (инфант Д.) / Fernando (Infante D.)
Феррас (Рикардо Жулио) / Ferraz (Ricardo Julio)
Феррас (Севериану Алберту ди Фрейташ) / Ferraz (Severiano Alberto de Freitas)
Феррас (Франсишку Жуан ди Фрейташ) / Ferraz (Francisco João de Freitas)
Феррейра (Алипиу Аугушту) / Ferreira (Alipio Augusto)
Феррейра (Гонсало Айрес) / Ferreira (Gonçalo Aires)
Феррейра (Николау) / Ferreira ( Nicolau)
Феррейра (Франсишку Антониу) / Ferreira (Francisco Antonio)
Феррейра да Силва (доктор Антониу Жоаким) / Ferreira da Silva (Dr. Antonio Joaquim)
Феррейра де Фрейтас (Жоаким Жозе) / Ferreira de Freitas (Joaquim José)
Феррейра Пашшуш (Жозе Жерарду) / Ferreira Passos (José Gerardo)
Феррейра Пештана (Даниэл) / Ferreira Pestana (Daniel)
Фиалка (Viola adorata var. maderensis) / Violeta (Viola adorata var. maderensis)
Фигейра / Figueira
Фигейра (доктор Жуан Жоаким) / Figueira (Dr. João Joaquim)
Фигейра (отец Антониу да Силва) / Figueira (Padre Antonio da Silva)
Фигейреду / Figueiredo
Фигейреду ди Лемуш (Д. Луиш) / Figueiredo de Lemos (D. Luis)
Фигейроа (Франсишку Анаклету ди) / Figueiroa (Francisco Anacleto de)
Фигейроа ди Албукерке (Луис) / Figueiroa de Albuquerque (Luiz)
Физалис перуанский (Phyaalis peruviana) / Tomateiro Inglês (Phyaalis peruviana)
Филантропическое академическое общество Коимбры / Sociedade Filantrópica Académica de Coimbra
Философское и механическое учреждение / Instituição Filosófica e Mecânica
Фиолетовый кистевой / Cacho Roxo
Фишер (Доктор С.) / Fischer (Dr.S.)
Фишки / Fichas
Фовель (Альберто). E / Fauvel (Alberto). E
Фожу / Fojo
Фольклор / Folclore
Фонсека (д-р Августу ди Арзила) / Fonseca (Dr. Augusto de Arzila)
Фонсека (доктор Жозе Мария Мартиниано да) / Fonseca (Dr. José Maria Martiniano da)
Фонтайньяш / Fontainhas
Фонтан англичан / Fonte dos Ingleses
Фонтаны (Батарея) / Fontes (Bataria das)
Фонте-да-Арейя (Понте-да) / Fonte da Areia. (Ponte da)
Фонте-ду-Норте (Пико-да) / Fonte do Norte (Pico da)
Фонтеш Перейра де Мелу (Антониу Мария де) / Fontes Pereira de Melo (António Maria de)
Фонти Аркада (Педру Жуакин ди Магальяйнш, 1-й виконт) / Fonte Arcada (Pedro Joaquim de Magalhãis Iº visconde de)
Фонтинья / Fontinha
Фора (Ильеу ди) / Fora (Ilhéu de)
Форалы / Forais
Фораминиферы / Foraminiferos
Форель (Ctenolabrus truta) / Truta. (Ctenolabrus truta)
Форель (доктор) / Forel (Dr.)
Форераннер / Forerunner
Форжаз Коутиньо (Д. Диого Перейра) / Forjaz Coutinho (D. Diogo Pereira)
Формиум десятижильный (Phormium tenax) / Espadana (Phormium tenax)
Форнуш ди Алгодреш (Жуан Мария ди Абреу Каштелу Бранку Кардозу и Мелу, 1-й виконт и 1-й граф). / Fornos de Algodres (João Maria de Abreu Castelo Branco Cardoso e Melo, Iº visconde e Iº conde de).
Форстер (Иоганн Рейнгольд) / Forster (João Reinhold)
Форт Девы Марии Защитницы / Forte de Nª Sª do Amparo
Форт Канисал / Forte do Caniçal
Форт Лоуреш / Forte de Loures
Форт Пенья де Франса / Forte da Penha de França
Форт Порту-да-Крус / Forte do Porto da Cruz
Форт Порту-Нову / Forte do Porto Novo
Форт Сан-Бенту-да-Рибейра-Брава / Forte de S. Bento da Ribeira Brava
Форт Сан-Жорже / Reduto de S. Jorge
Форт Сан-Жорже да Кальета / Forte de S. Jorge da Calheta
Форт Сан-Жуан-Батиста / Forte de S. João Baptista
Форт Сан-Педру / Forte de S. Pedro
Форт Сан-Роке-де-Машику / Forte de S. Roque de Machico
Форт Сан-Фелипе-да-Праса / Forte de S. Felipe da Praça
Форт Санту-Антониу-да-Алфандега / Forte de Santo António da Alfândega
Форт Святого Иосифа на острове Порту-Санту / Forte de S. José da Ilha do Porto Santo
Форт Святого Франциска / Forte de S. Francisco
Фотергилл (доктор) / Fothergill (Dr.)
Фотография / Fotografia
Фрага Гомес (Альфредо де) / Fraga Gomes (Alfredo de)
Фрагозу (Жоаким Мария) / Fragoso (Joaquim Maria)
Фрадессо Белло (Жуан) / Fradesso Bello (João)
Фразан / Frasão
Франгольо / Frangolho
Франко де Кастро (Альфредо Сезар) / Franco de Castro (Alfredo César)
Франко де Соуза (Франсиско) / Franco de Sousa (Francisco)
Франко де Соуза (Энрике) / Franco de Sousa (Henrique)
Франс (Анатоль) / France (Anatole)
Франса (Алфредо де) / França (Alfredo de)
Франса (доктор Карлос) / França (Dr. Carlos)
Франса и Васконселуш (Жозе Жулиу де) / França e Vasconcelos (José Julio de)
Франсишку Гомиш ди Гувея Младший / Gouveia Júnior ( Francisco Gomes de)
Франсишку Кшавьер Кабрал Монкада / Moncada (Dr. Francisco Xavier Cabral)
Франция / França
Французские астрономы / Astrónomos franceses
Французские корсары / Corsarios Franceses.
Фредерик Карлос / Frederico Carlos
Фрей Жуан ду Эшпириту Санту / Espírito Santo (Fr. João do)
Фрейре (Асенсу ди Секейра) / Freire (Ascenso de Sequeira)
Фрейре (Нуну Перейра) / Freire (Nuno Pereira)
Фрейре (Франсишку да Кошта) / Freire (Francisco da Costa)
Фрейри ди Карвалью (Жозе Либерату) / Freire de Carvalho (José Liberato)
Фрейтас (Жордао Аполинарио де) / Freitas (Jordão Apolinario de)
Фрейтас Вале (Энрике Феликс) / Freitas Vale (Henrique Felix)
Фрейтасы / Freitas
Фрейташ (Аугусто Сезар де). F / Freitas (Augusto César de). F
Фрейташ (доктор Жустино Антонио де) / Freitas (Dr. Justino Antonio de)
Фрейташ (Жозе Висенти ди) / Freitas (José Vicente de)
Фрейташ (Жуан Жоаким ди) / Freitas (João Joaquim de)
Фрейташ да Силва (д-р Жуан ди) / Freitas da Silva (Dr. João de)
Фриаш / Frias
Фридериксен (К) / Friderichsen (K)
Фриц (Р.) / Fritze (R.)
Фрукты / Frutas
Фрутуозо (доктор Гаспар) / Frutuoso (Doutor Gaspar)
Фунда (река) / Funda (Ribeira)
Фундоа / Fundoa
Фуншал – I Происхождение названия / Funchal – I Origem do nome
Фуншал (Агоштинью ди Соуза Коутинью, маркиз) / Funchal (Agostinho de Sousa Coutinho, marquês do)
Фуншал (маркиз) / Funchal (Marquês do)
Фуншал (Округ) / Funchal (Comarca do)
Фуншал (Путеводитель) / Funchal (Roteiro do)
Фуншалия / Funchalia
Фуншальская почта / Correio do Funchal
Фуншальский журнал / Jornal do Funchal
Фуншальское общество друзей науки и искусства / Sociedade Funchalense dos Amigos das Ciências e Artes
Фуншо (пик) / Funcho (Pico do)
Фура-Вазуш / Fura-Vasos
Фураду (Байша ду) / Furado (Baixa do)
Фураду (Низина) / Furado (Baixa do).
Фураду (Понта-ду) / Furado (Ponta do)
Фураду (Понти-ду) / Furado (Ponte do)
Фурильян / Furilhão
Фуртадо (Диогу ди Мендонса) / Furtado (Diogo de Mendonça)
Фуртаду / Furtado
Фустет / Fustete.
Хаген (д-р О.) / Hagen (Dr. O.)
Хадфилд (Уильям) / Hadfield (William)
Хайнекен (доктор Карлос) / Heineken (Dr. Carlos)
Халцедон / Calcedonia
Харкурт (Эдуардо Вернон) / Harcourt (Eduardo Vernon)
Хартвиг (В.) / Hartwig (W.)
Хартунг (доктор Георг) / Hartung (Dr. George)
Хвостокол (Dicerobatis giornae) / Urjamanta (Dicerobatis giornae)
Хвостокол (Trygon pastinaca) / Ratão (Trygon pastinaca)
Хвощ большой (Equisetum maximum) / Pinheirinho (Equisetum maximum)
Хвощевые / Equisetáceas
Хеберден (доктор Томас) / Heberden (Dr. Thomas)
Хеер (д-р Освальдо) / Heer (Dr. Osvaldo)
Хесус (отец Рафаэл де) / Jesus (Fr. Rafael de)
Хинкс (протестант Томас) / Hinks (Rev. Thomas)
Хинтон / Hinton
Хинтон (вопрос) / Hinton (Questão)
Хлебный режим / Regímen Cerealífero
Хлопчатник / Algodoeiro
Хлыст / Chicote (O)
Хмель обыкновенный (Humulus Lupulus) / Lúpulo (Humulus Lupulus)
Холера в 1856 и 1910 годах (A) / Colera-Morbus em 1856 e 1910. (A)
Холл (Фредерико) / Holl (Frederico)
Холмы / Outeiros
Холодильник / Frigorifico
Хорография / Corografia
Хохотушка (A) / Risota (A)
Хохштеттер (д-р Ферд. фон) / Hochstetter (Dr. Ferd. von)
Храбрецы из Минделу / Bravos do Mindelo
Христос (Часовня) / Cristo (Capela de)
Хроника / Chronica
Хроника (La) / Chronica (A)
Хронологический обзор мадейрской журналистики / Resenha Cronológica do Jornalismo Madeirense
Художественное наследие / Património Artístico
Художественный музей / Museu de Arte
Хукер (Уильям) / Hooker (William)
Хьюз (Т. М.) / Hughes (T. M.)
Цапли / Garças
Цветковые растения / Fanerogamicas
Цветок океана (A) / Flor do Oceano (A)
Цветочный поцелуй (El) / Beija Flõr (O)
Цветы Мадейры / Flores da Madeira
Целиндра (Alepocephalus rostratus) / Celindra (Alepocephalus rostratus)
Цены на продукты / Preços dos Géneros
Цеолит / Zeólito
Церковная палата / Camara Eclesiastica
Церковь / Igreja
Церковь / Igreja
Церковь / Igreja
Церковь Девы Марии Звезды / Nossa Senhora da Estrela (Capela de)
Церковь Девы Марии Популо (часовня) / Nossa Senhora do Pópulo (Capela de)
Церковь Носса-Сеньора-дус-Милагреш (Капела-ди) / Nossa Senhora dos Milagres (Capelas de)
Церковь Пресвятой Девы Марии Успокоения (часовня) / Nossa Senhora da Quietação (Capela de)
Циглер (Й. М.) / Ziegler (J. M.)
Циммерманн (Карлос) / Zimmermann (Carlos)
Цитрон (Citrus medica) / Cidreira (Citrus medica)
Цыгане / Ciganos
Чагас (отец Дамиан дас) / Chagas (Fr. Damião das)
Чай (Thea sinensis) / Chá (Thea sinensis)
Чай Браву / Chá Bravo
Чайка / Gaivota
Чайка (Larus cachinnans) / Gaivota (Larus cachinnans)
Чайка (Rissa tridactyla) / Gavina (Rissa tridactyla)
Чапоуту / Chapouto
Чарамба / Charamba
Часовни / Capelas
Часовни душ / Almas (Capelas das)
Часовни Нашей Госпожи Благополучия / Nossa Senhora do Bom Sucesso (Capelas de)
Часовни Нашей Госпожи Спасения / Nossa Senhora da Salvação (Capelas de)
Часовни Носса Сеньора душ Празериш (Часовни) / Nossa Senhora dos Prazeres (Capelas de)
Часовни Святого Себастьяна / São Sebastião (Capelas de)
Часовни Святой Елизаветы / Santa Isabel (Capelas de)
Часовни Святой Квитерии / Santa Quitéria (Capelas de)
Часовня / Ermida
Часовня Благовещения Пресвятой Богородицы (Часовня) / Nossa Senhora da Anunciação (Capela de)
Часовня Господа нашего Иисуса Христа / Nosso Senhor Jesus Cristo (Capela de)
Часовня Госпожи Воплощения / Nossa Senhora da Incarnação (Capela de)
Часовня Девы Марии Рождества / Nossa Senhora da Natividade (Capela de)
Часовня Креста Карвалью / Cruz do Carvalho (Capela da)
Часовня Нашей Госпожи Бротас / Nossa Senhora das Brotas (Capela de)
Часовня Нашей Госпожи Монсеррат / Nossa Senhora do Monserrate (Capela de)
Часовня Нашей Госпожи Надежды / Nossa Senhora da Esperança (Capela de)
Часовня Нашей Госпожи Непорочного Зачатия Ильеу / Nossa Senhora da Conceição do Ilhéu (Capela de)
Часовня Нашей Госпожи Скорбящей / Nossa Senhora das Angústias (Capela de)
Часовня Нашей Госпожи Четок (Часовня) / Nossa Senhora do Terço (Capela de)
Часовня Носса Сеньора да Боа Нова / Nossa Senhora da Boa Nova (Capela de)
Часовня Носса Сеньора да Глория / Nossa Senhora da Glória (Capela de)
Часовня Носса Сеньора да Кадейра / Nossa Senhora da Cadeira (Capela de)
Часовня Носса Сеньора даш Мерсеш / Nossa Senhora das Mercês (Capela de)
Часовня Носса Сеньора ду Карму / Nossa Senhora do Carmo (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-да-Боа-Морте / Nossa Senhora da Boa Morte (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-да-Витория / Nossa Senhora da Vitória (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-да-Сауде / Nossa Senhora da Saúde (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-да-Сауди-ду-Монти-Оливети / Nossa Senhora da Saúde do Monte Olivete (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-ду-Вале / Nossa Senhora do Vale (Capela de)
Часовня Носса-Сеньора-ду-Дескансу / Nossa Senhora do descanso (Capela de)
Часовня Сан-Бернардину / São Bernardino (Capela de)
Часовня Святейшего Сердца Иисуса / Sagrado Coração de Jesus (Capela do)
Часовня Святого Кандидо / São Cândido (Capela de)
Часовня Святого Педро Гонсалвеша Тельмо / São Pedro Gonçalves Telmo (Capela de)
Часовня Христа / Capela de Cristo
Часовня-памятник / Capela Monumento
Часы / Relógios
Черви / Vermes
Червоточина / Caruncho
Черенок / Baraço
Черепаха (Каре́тта) / Tartaruga (Caouana Oaretta)
Чёрная душа (Bulweria Bulweri) / Alma negra (Bulweria Bulweri)
Черная кастаньета (Glyphidodon luridus) / Castanheta Ferreira (Glyphidodon luridus)
Черная рыба-меч (Aphanopus carbo) / Espada Preta (Aphanopus carbo)
Черноголовая славка (Sylvia atricapilla) / Toutinegra (Sylvia atricapilla)
Чернорот (Sebastes dactylopterus) / Boca Negra (Sebastes dactylopterus)
Черный дрозд (Turdus merula) / Melro Preto (Turdus merula)
Черный морской окунь (Cantharus griseus) / Choupa (Cantharus griseus)
Черный окунь (Polyprion cernium) / Cherne (Polyprion cernium)
Черриола / Cherriola
Чертенок (Жуан Нунеш) / Diabinho (João Nunes)
Чертополох / Cardo
Чертополох (Пико-ду) / Cardo (Pico do)
Чеснок / Alho
Чечевица / Cigerão
Чечевица (Lens culinaris) / Lentilha (Lens culinaris)
Чиж (Carduelis carduelis) / Pintassilgo (Carduelis carduelis)
Чистотел (Chelidonium majus) / Celidonia (Chelidonium majus)
Читальные залы / Reading Rooms
Чичаруш. Место в приходе Файял / Chicharos. Sitio da freguesia do Faial
Чрезвычайные полномочия / Alçadas
Чудеса (Часовня) / Milagres (Capela dos)
Чума / Peste
Шалфей (Salvia officinalis) / Salva (Salvia officinalis)
Шан (Скала) / Chão (Ilhéu)
Шарко (Жан) / Charcot (Jean)
Шахт (доктор Герман) / Schacht (Dr. Hermann)
Шеклтон (Эрнест) / Shackleton (Ernest)
Шелковица / Amoreira
Шелковичное дерево (Gonphocarpus fruticosus) / Árvore da Seda (Gonphocarpus fruticosus)
Шелководство / Sericicultura
Шиффнер (В.) / Schiffner (V.)
Школа / Escola (A)
Школа геометрии и тригонометрии / Escola de Geometria e Trigonometria
Школьный окунь (Thyrsites pretiosus) / Escolar (Thyrsites pretiosus)
Школьный тетрагонурус (Tetragonurus Cuvieri) / Escolar de Natura (Tetragonurus Cuvieri)
Шмеллер (д-р) / Schmeller (Dr.)
Шмидт (д-р Йоханнес) / Schmidt (Dr. Johannes)
Шмитц (отец Эрнесто Жоан) / Schmitz (Padre Ernesto João)
Шпинат (Tetragonia expansa) / Espinafre (Tetragonia expansa)
Шпора (А) / Espora (A)
Шприц (газета) / Seringa (O)
Штайнер (д-р Й.) / Steiner (Dr. J.)
Штейн (B) / Stein (B)
Штитценбергер (Э.) / Stizenberger (E.)
Шторх (Людвиг) / Storch (Ludwig)
Штраф (Газета) / Pena (A)
Штюбель (доктор Альфонс) / Stuebel (Dr. Alphons)
Шульце (д-р Рудольф) / Schultze (Dr. Rudolf)
Шутка (А) / Chacota. (A)
Эвкалипт / Eucalipto
Эденфельд (Мориц) / Edenfeld (Moritz)
Эйра-ду-Серраду / Eira do Serrado
Эйринья / Eirinha
Эйруш (Пик) / Eirós (Pico dos)
Экономический клуб / Clube Economico
Экслибрис / Ex-Libris
Электрический транспорт / Viação Eléctrica
Эмблтон (Деннис) / Embleton (Dennis)
Эмиграция / Emigração
Энгош (Самбукус Эбулус) / Engos (Sambucus Ebulus)
Эндрю (Роберт Мак.) / Andrew (Robert Mc.)
Энкумеада / Encumeada
Энрике (инфант Д.) / Henrique (Infante D.)
Энрикеш / Henriques
Энрикеш (доктор Жулиу Аугушту) / Henriques (Dr. Júlio Augusto)
Энрикеш (Дон Франсишку) / Henriques (D. Francisco)
Энрикеш (Мануэл Антониу ди Азеведу) / Henriques (Manuel António de Azevedo)
Энрикеш (отец Жуан Маурисиу) / Henriques (Padre João Mauricio)
Энрикеш (отец Леон) / Henriques (Padre Leão)
Энрикеш Пинту (Луиш ди Миранда) / Henriques Pinto (Luiz de Miranda)
Энсайан / Ensaião.
Энсон (Джордж) / Anson (Jorge)
Энтроза / Entrosa
Эншареу (Caranx dentex) / Encharéu (Caranx dentex)
Эпидемии / Epanaphoras. Epidemias.
Эпоха / Epocha (A)
Эредиа (Антониу Коррейя) / Heredia (António Correia)
Эредиа (Себастьян де) / Herédia (Sebastião de)
Эредиа (Франсишку Коррейя) / Herédia (Francisco Correia)
Эредия / Heredia
Эредия (советник Франсишку Коррейя) / Heredia (Conselheiro Francisco Correia)
Эррера (дон Агостиньо) / Herrera (D. Agostinho)
Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)
Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)
Эса (Жуан Фогаса ди) / Eça (João Fogaça de)
Эскалрачо (Andropogon halepensis) / Escalracho (Andropogon halepensis)
Эскарпиада / Escarpiada
Эскорсио / Escorcio
Эскудейру (Жуан). Был первым, кто носил эту фамилию на Мадейре. См. Бемпоста. / Escudeiro (João). Foi o primeiro que na Madeira usou este apelido. V. Bemposta.
Эспарто / Esparto
Эсперанса (Театр) / Esperança (Teatro).
Эспиналь / Espinal
Эспинола / Espinola
Эспранжер / Espranger
Эстрела (часовня и место) / Estrela (Capela e sítio da).
Этнические влияния / Influências Étnicas
Эхо Академико / Echo Académico
Эхо Мадейры / Ecos da Madeira
Эхо революции / Echo da Revolução (O)
Эхо Санта-Круса / Echo de Santa Cruz
Эштанкиньюш / Estanquinhos
Яблоня / Macieira
Явление / Apresentação
Якаранда (Jacaranda mimosifolia) / Jacarandá (Jacaranda mimosifolia)
Ямбо (Eugenia Jambos) / Jambeiro (Eugenia Jambos)
Ярмарки / Feiras. E
Ясень (Fraxinus excelsior) / Freixo (Fraxinus excelsior)
Ястреб / Gavião
Ястреб (Accipiter nisus) / Gavião (Accipiter nisus)
Ячмень / Cevada
Яшма / Jaspe
Ящерица (Lacerta Dugesii) / Lagartixa (Lacerta Dugesii)
Ящерица (Tarentola mauritanica var. angustimentalis) / Osga (Tarentola mauritanica var. angustimentalis)
Ящеричная рыба / Peixe-Lagarto